It's not her understanding alone. James Barr is the primary figure who demonstrated that the equivalent of "Daddy" is not correct. That's why no English Bible translations have it.
Your still wrong because James Barr was wrong :laugh:
You aren't gaining any ground in using this source that is agian incorrect in not only where the view began or originated, but also what it means.
While he is correct in the wooden literal meaning he is incorrect in the proper word used to convey a family relationship verse a title of authority. While Father 'generically' relates to the above, in our language and even in modern Hebrew 'father' does not adequately convey what the term 'daddy' represents to us.
I also find in interesting that you took this
off of this site but did not give credit for it.
However the main point being argued by Barr and well as your authur was that daddy was refering to it as
baby-talk. Again, he is the only person who held to this.
However, from that blog which used this same thing I liked what this person had to say in the comments:
Xav said...
Nonetheless, the "Abba, Father" occurs only 3 times in the NT.
And every time, the authors choose to write the original aramaic followed by a greek translation - there was something that really marked them about Jesus using the word "Abba" - something pretty dramatic.
All over the middle east, kids have used and still use similar terms (even in arabic) to address their fathers directly. But adults also use the term, maybe with a more formal meaning than the kids. Did you call your dad "father" or "dad" when you grew up? What does this mean with respect to your culture? Are we confusing a debate about the English language's dad/father distinction with a multi-usage Aramaic term? How formal or informal is it?
And do we have clear definitions of this that Abba=Father > Abba=Daddy in all contexts from circa 1st century AD Israel? No.
So the truth of the matter is that scholars can't assert with 100% certainty that when Jesus said "Abba!" he was using a formal or an informal address for God -regardless of Jeremias' argument or the qualms they have with it.
The only thing we do know for certain is there was something that really struck witnesses about Jesus usage of the word Abba - enough to keep the aramaic in their greek texts - unlike nearly every other word. This is without a doubt the most salient feature about the "Abba! which means Father" utterance.
So on the balance of probabilities, and as an academic myself, I wouldn't go knocking the "abba=daddy" merely because of some scholars disputing some other scholar's theory about a term whilst using extra-biblical evidence. There are other biblical reasons than those given by Jeremias to believe that Abba was possibly an informal way of addressing one's father - including the aforementioned preservation of Abba! by greek writers; or Mt.8:3 and Jesus asking us to enter the Kingdom like little children. And this whole-of-scripture approach has been The guiding principle for exegesis for many a century...
From the Easton Bible Dictionary:
Abba
This Syriac or Chaldee word is found three times in the New Testament (Mar_14:36; Rom_8:15; Gal_4:6), and in each case is followed by its Greek equivalent, which is translated “father.” It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language.
And A Dictionary of the Bible | 1997 | W. R. F. BROWNING:
Abba An Aramaic word for ‘father’. Jesus used it in prayer in Gethsemane (Mark 14: 36), and it is twice taken up by Paul as being an address used by Christians in prayer to God. It has been held that Abba represents an intimate form of speaking, especially by children speaking to fathers and corresponding to English ‘Daddy’. However, the evidence is rather that Abba was equally an adult form of speech and was probably not the only term that Jesus used. Paul shows that the Gentile churches sometimes prayed Abba but this does not necessarily mean they were quoting Jesus' prayer; the Gentile Churches also prayed Maranatha—Aramaic for ‘Lord, come!’—which was clearly not part of Jesus' prayer. Both Abba and Maranatha certainly do represent survivals into Paul's world of the early Aramaic speech of the Palestinian Church.
I can keep quoting from NUMEROUS scholars and biblical encyclopedia's and dictionaries and articles which speak to the fact the word 'abba' while it 'can' mean father in the sense of a title and of respect (of which adults use), but also that it incorporates intimacy and relationship (of which children did and still do use) My point is (as well as the vast majority of others) -
The inherent meaning of a word is defined by it's usages as well as (as in this case) who is speaking it. Historically we note that children used the term abba to speak of their male parents and scripture also states we who are believers are 'children' and that 'of God', and that we are to become like little children to enter the kingdom - and so on and so on. The words usage, while true it was used by adults as well, [the usage extends farther] back to when it began being used (by children), [and thus defining] it as more than just a title and for respect.
Again, the reference to 'daddy' is not about a literal translation issue but a cultural understanding of what the word 'abba' or 'father' entails and other possible words that equate to it in different cultures - especially in light of the fact our language has no perfect equivolent.
Robertson did not even mention the word "daddy" in the quote you furnished. So I don't understand any point you are trying to make here.
The point and his intent was noting children using abba in reference to their fathers denoting intimate family relationship as well as respect as noted here: "
Was it not natural for both words to come to him in his hour of agony as in his childhood". And his comment about Paul making reference to it in Galatians: "
a probable memory of Paul's childhood prayers", especially in light of the fact the Jewish people already called God 'Father', indentifying their personal relationship to him as His children.
So to recap:
When Abba is spoken of regarding its meaning as 'Daddy' it is speaking more to the cultural usage of the familar and common word establishing to that person affection, endearment, and respect of the male parent. In America we do not typically use the formal 'Father' toward our male gender parent but Daddy. Father is a term that is more a title in our culture and though it does denotes respect but not necessarily include endearment toward or affection for person. However the term, Daddy encapsulates all these qualities and thus it reflects the same 'meaning' as 'Abba' does. Thus what I meant by the word Father corrsponding more aptly across the board, is that in a 'general' sense this word should convey all such things but in reality it does not in each culture.
Also it is factual that scholars can't assert with 100% certainty that when Jesus said "Abba!" he was using a formal or an informal address for God.