• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Are we sometimes too familiar with God?

olegig

New Member
I see that in some of our contemporary praise and worship music today. Lyrics that tend to suggest intimate or romanticized relationships with God. To me it takes away from the reverence we are to have towards God.

Interesting you bring up the praise music in connection with our relationship to God.

I do agree with what you said and I would add that the praise music is a bit "universal" for me.
When you listen to the lyrics, you come to realize that almost anyone of any denomination can sing and say them.

The praise music is void of all the doctrinal teachings found in the old hymns that have stood the test of time.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Scarlett,
Here is Albert Barnes' commentary on it. Maybe it will help.

Abba. This word is Chaldee--(CHALDEE)--and means father. Why the apostle repeats the word in a different language is not known. The Syriac reads it, "By which we call the Father our Father." It is probable that the repetition here denotes merely intensity, and is designed to denote the interest with which a Christian dwells on the name, in the spirit of an affectionate, tender child. It is not unusual to repeat such terms of affection. Comp. Mt 7:22; Ps 8:1. This is an evidence of piety that is easily applied. He that can in sincerity and with ardent affection apply this term to God, addressing him with a filial spirit as his Father, has the spirit of a Christian. Every child of God has this spirit; and he that has it not is a stranger to piety.

That's right.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Hmmm....Your source is not only wrong in her theory, but factaully (sic)incorrect concerning it.

It's not her understanding alone. James Barr is the primary figure who demonstrated that the equivalent of "Daddy" is not correct. That's why no English Bible translations have it.

No one disagrees that the word is translated as 'father'

I'm glad you agree.

but culturally that word does not always carry the exact same meaning. This is only one your authors (sic)flaws in the above.

No flaw. She elaborated enough to my satisfaction.

Second, she is incorrect not only about where the view orginates but also who is the supposed person responsible for it's inception. A.T. Robertson precedes her assumption that Jeremias began the whole view since Jeremias (sic)was age (sic)was (1900-1979) and Robertson's was (1863 – 1934) and Robertsons work, not to mention many others, predates her Jeremias theory.

Robertson did not even mention the word "daddy" in the quote you furnished. So I don't understand any point you are trying to make here.

Third, Abba is not, and to my knowledge, has never been said to be 'baby-talk' or 'child-babble' with the exception of Jeremias.

Well, good! The trouble is too many pastors/teachers subscribe to the earlier view of Jeremias.It's not exceptional at all.

While he 'was incorrect' in his statement about this, he was not incorrect in it's correlation to children and both their usage and understanding of the term.

He retracted his view after Barr's work on the subject.

[quote
The words (sic)usage, while true it was used by adults as well, corrisponds(sic) back to when it began being used the reasons for it's (sic)use.
[/quote]

Care to rephrase that in more understandable English? "...back to when it began being used the reasons for it's use." Say what?


Again, the reference to 'daddy' is not a translation issue but a cultural understanding of what the word 'father' entails and other possible words that equate to it in different cultures.

I think the phrase "Dear Father" is quite adequate to convey the force of Abba Father.

But I do agree, it is settled.

Agreed. It's settled.
 
Last edited by a moderator:

Allan

Active Member
It's not her understanding alone. James Barr is the primary figure who demonstrated that the equivalent of "Daddy" is not correct. That's why no English Bible translations have it.
Your still wrong because James Barr was wrong :laugh:
You aren't gaining any ground in using this source that is agian incorrect in not only where the view began or originated, but also what it means.
While he is correct in the wooden literal meaning he is incorrect in the proper word used to convey a family relationship verse a title of authority. While Father 'generically' relates to the above, in our language and even in modern Hebrew 'father' does not adequately convey what the term 'daddy' represents to us.

I also find in interesting that you took this off of this site but did not give credit for it.
However the main point being argued by Barr and well as your authur was that daddy was refering to it as baby-talk. Again, he is the only person who held to this.

However, from that blog which used this same thing I liked what this person had to say in the comments:
Xav said...
Nonetheless, the "Abba, Father" occurs only 3 times in the NT.

And every time, the authors choose to write the original aramaic followed by a greek translation - there was something that really marked them about Jesus using the word "Abba" - something pretty dramatic.

All over the middle east, kids have used and still use similar terms (even in arabic) to address their fathers directly. But adults also use the term, maybe with a more formal meaning than the kids. Did you call your dad "father" or "dad" when you grew up? What does this mean with respect to your culture? Are we confusing a debate about the English language's dad/father distinction with a multi-usage Aramaic term? How formal or informal is it?
And do we have clear definitions of this that Abba=Father > Abba=Daddy in all contexts from circa 1st century AD Israel? No.

So the truth of the matter is that scholars can't assert with 100% certainty that when Jesus said "Abba!" he was using a formal or an informal address for God -regardless of Jeremias' argument or the qualms they have with it.

The only thing we do know for certain is there was something that really struck witnesses about Jesus usage of the word Abba - enough to keep the aramaic in their greek texts - unlike nearly every other word. This is without a doubt the most salient feature about the "Abba! which means Father" utterance.

So on the balance of probabilities, and as an academic myself, I wouldn't go knocking the "abba=daddy" merely because of some scholars disputing some other scholar's theory about a term whilst using extra-biblical evidence. There are other biblical reasons than those given by Jeremias to believe that Abba was possibly an informal way of addressing one's father - including the aforementioned preservation of Abba! by greek writers; or Mt.8:3 and Jesus asking us to enter the Kingdom like little children. And this whole-of-scripture approach has been The guiding principle for exegesis for many a century...
From the Easton Bible Dictionary:
Abba
This Syriac or Chaldee word is found three times in the New Testament (Mar_14:36; Rom_8:15; Gal_4:6), and in each case is followed by its Greek equivalent, which is translated “father.” It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language.

And A Dictionary of the Bible | 1997 | W. R. F. BROWNING:
Abba An Aramaic word for ‘father’. Jesus used it in prayer in Gethsemane (Mark 14: 36), and it is twice taken up by Paul as being an address used by Christians in prayer to God. It has been held that Abba represents an intimate form of speaking, especially by children speaking to fathers and corresponding to English ‘Daddy’. However, the evidence is rather that Abba was equally an adult form of speech and was probably not the only term that Jesus used. Paul shows that the Gentile churches sometimes prayed Abba but this does not necessarily mean they were quoting Jesus' prayer; the Gentile Churches also prayed Maranatha—Aramaic for ‘Lord, come!’—which was clearly not part of Jesus' prayer. Both Abba and Maranatha certainly do represent survivals into Paul's world of the early Aramaic speech of the Palestinian Church.
I can keep quoting from NUMEROUS scholars and biblical encyclopedia's and dictionaries and articles which speak to the fact the word 'abba' while it 'can' mean father in the sense of a title and of respect (of which adults use), but also that it incorporates intimacy and relationship (of which children did and still do use) My point is (as well as the vast majority of others) -

The inherent meaning of a word is defined by it's usages as well as (as in this case) who is speaking it. Historically we note that children used the term abba to speak of their male parents and scripture also states we who are believers are 'children' and that 'of God', and that we are to become like little children to enter the kingdom - and so on and so on. The words usage, while true it was used by adults as well, [the usage extends farther] back to when it began being used (by children), [and thus defining] it as more than just a title and for respect.

Again, the reference to 'daddy' is not about a literal translation issue but a cultural understanding of what the word 'abba' or 'father' entails and other possible words that equate to it in different cultures - especially in light of the fact our language has no perfect equivolent.


Robertson did not even mention the word "daddy" in the quote you furnished. So I don't understand any point you are trying to make here.
The point and his intent was noting children using abba in reference to their fathers denoting intimate family relationship as well as respect as noted here: "Was it not natural for both words to come to him in his hour of agony as in his childhood". And his comment about Paul making reference to it in Galatians: "a probable memory of Paul's childhood prayers", especially in light of the fact the Jewish people already called God 'Father', indentifying their personal relationship to him as His children.



So to recap:
When Abba is spoken of regarding its meaning as 'Daddy' it is speaking more to the cultural usage of the familar and common word establishing to that person affection, endearment, and respect of the male parent. In America we do not typically use the formal 'Father' toward our male gender parent but Daddy. Father is a term that is more a title in our culture and though it does denotes respect but not necessarily include endearment toward or affection for person. However the term, Daddy encapsulates all these qualities and thus it reflects the same 'meaning' as 'Abba' does. Thus what I meant by the word Father corrsponding more aptly across the board, is that in a 'general' sense this word should convey all such things but in reality it does not in each culture.

Also it is factual that scholars can't assert with 100% certainty that when Jesus said "Abba!" he was using a formal or an informal address for God.
 
Last edited by a moderator:

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
James Barr is the primary figure who demonstrated that the equivalent of "Daddy" is not correct. That's why no English Bible translations have it.

You can't get around that. Why is it the case that no English Bible version has Abba Daddy? Do you wish to petition the translators to change that state of affairs?



I think the phrase "Dear Father" is quite adequate to convey the force of Abba Father.
 

mercy4all

New Member
The problem is that most believers (and when I say "most believers" I really mean "me" but it makes feel better to think I'm not alone) simply learn about God through someone else and never learn to go directly to the source themselves. Some may even become theologians with a great grasp of the biblical texts, but still their knowledge of God is based upon second or third hand accounts. They fool themselves into thinking they know God because they have read stories about Him and have adopted a theological construct which helps them define God in human terms. Yet, still the intimacy between them and God is no more real than the intimacy between them and their favorite dead theologian.

Many learn how to say “prayers,” but they are typically reduced to one-way conversations where they petition God for things they want Him to do for them. Few ever really learn to look and listen for His replies. (It seems that I'm just beginning to scratch the surface of this in my own life.)

Many live their lives doing much in the name of God but rarely take the time to get to know the One they claim to serve. At least that has been the bulk of my Christian experience. But recently things have changed for the better, but I still feel that I have soooo far to grow. I will say that it has been so refereshing living life in Christ rather than striving to live life for Christ. To move from a place where I saw myself as a servant of God to a place where I now understand I am actually a friend of God. As Jesus said, "I no longer call you slaves but friends." Yet, how many of us still view ourselves as His servant? How many of us still serve Him out of a sense of duty and obligation...striving in some way to earn his favor and his affection. We teach we are saved and loved by grace yet we still live with the yoke of slavery and the feeling of condemnation because we can never seem to live up to what we think He must expect of us.

For too many years I lived in that slave mentality all the while preaching "grace." I'm beginning to understand what scripture meant when it said that love drives out fear. I feel like I'm just beginning to scratch the surface of what true grace actually means. I feel like I'm learning to live in relationship with God rather than relying upon the ritual of religion to appease my guilt and shame. I cannot fully describe it...but only those who have experienced it for themselves know of what I speak.

A friend recently taught me that ritual is a poor substitute for relationship and boy was he ever right!

Fantastic!
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
I have been rereading the book Complete In Him by Michael P.V. Barrett.He's the President of Geneva Reformed Seminary. In chapter 8 :Adoption:The Privileges In The Gospel -- I'll relate some things he says regarding Abba.

Abba is a transliteration of the Aramaic word for "the father" and it occurs only three times in the New Testament. However, these three appearances speak volumes. Before considering the three texts, I must define the word. The ab part of the word is the standard Semitic term meaning "father"; the ba part of the word reflects the Aramaic way of making a word definite. In other words, Abba does not just mean "father"; it means the father. Notwithstanding the phonetic simplicity of the word, it is not to be equated with the equally phonetically simple expressions "dada" or "daddy" that English-speaking children so easily utter as their first appellation for their earthly fathers. Abba is not a nickname; it is not a childish term of sentimentality or endearment. Rather, it is an honorific title that expresses the utmost reverence and respect due to any father -- and infinitely more so when referring to the Heavenly Father. The Lord Himself asks, "If then I be a father [Hebrew ab], where is mine honour?" (Malachi 1:6). Although every child of God has the privilege of approaching God as his Father and so addressing Him, none has the right to address the Lord as "Dad" or "Daddy." It may be cute and endearing when a child refers to his earthly father in those terms, but it would be the height of irreverence to use such language in addressing God. The fact that the term Abba is easy to say is irrelevant to its honorific significance.
Although not a trivial term of endearment, Abba does express the intimacy of the father-child relationship. (pages 182,183)
 

saturneptune

New Member
You can't get around that. Why is it the case that no English Bible version has Abba Daddy? Do you wish to petition the translators to change that state of affairs?
Rip,
Why don't you admit it when you are wrong? Allan hit the nail right on the head.
 
Top