1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Charles H. Spurgeon And The Revised Version

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Rippon, Sep 20, 2017.

  1. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I think this is the proper forum for this topic.

    Some on the BB think that C.H.S. only made one nod toward the RV and its textual decisions. I am here to set the record straight.

    It is true he favored the KJV in may ways over that of the RV, however, in terms of textual choices many times he held to the readings of the RV --not that of the KJV.

    "...we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, that so the word of God may come to us as it came from his own hand." (June 19th,1881)
     
    • Like Like x 1
    • Informative Informative x 1
  2. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    The Tender Mercies of our God 6/27/86
    Luke 1:78

    "Now the original word is, 'The mercy of the heart of our God'...I call your attention to the original reading..."

    When the "IF" Lies 10/14/83

    "...it is exceeding probable that in exact words the Revised Version is nearer to the original."
     
    • Like Like x 1
  3. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,602
    Likes Received:
    464
    Faith:
    Baptist
    Spurgeon noted: "Concerning the fact of difference between the Revised and Authorised Versions, I would say that no Baptist should ever fear any honest attempt to produce the correct text, and an accurate interpretation of the Old and New Testaments. . . . By the best and most honest scholarship that can be found we desire that the common version may be purged of every blunder of transcribers, or addition of human ignorance, or human knowledge, so that the Word of God may come to us as it came from his own hand" (Metropolitan Tabernacle Pulpit, XXVII, pp. 342-343).

    Edmond Swem cited where Spurgeon wrote: “The Revised Version of the Old Testament is so excellent that I am half afraid that it may carry the Revised New Testament upon its shoulders into general use” (Spurgeon’s Gold, p. 106). In his review of J. H. Murray’s book entitled Mistranslated Passages in Our Bible, Spurgeon wrote: “We like this book very much. . . . Our authorized version of the Old Testament is often sadly inaccurate. Little errors abound at which skeptics sneer, and pious people are strongly puzzled. The text and the translation both need to be carefully revised” (Sword and the Trowel, September, 1882, p. 494). In a book of quotations from Spurgeon’s writings, Kerry James Allen cited where Spurgeon noted: “I do not say that either of our English versions is inspired, for there are mistakes in the translation” (Exploring the Mind, p. 43).

    Matthew 12:23
    In his commentary on Matthew, Spurgeon wrote concerning verse 23 of chapter 12: "Our Revised Version very properly leaves out the 'not' ... as it is not in the original, we must not allow the 'not'" (Gospel of the Kingdom, p. 89).

    2 Corinthians 4:3-4
    Taking his text from 2 Corinthians 4:3-4, Spurgeon commented: “I think in this case the Revised New Testament gives a better translation than the Authorized Version, and I will therefore read it” (Williams, God’s Word, p. 63).
     
    • Agree Agree x 1
  4. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,909
    Likes Received:
    2,128
    Faith:
    Baptist
    I don't think this is at issue. Surely no Christian would disagree with this?

    The full quotation from Spurgeon reads, “The Revised Version of the Old Testament is so excellent that I am half afraid that it may carry the Revised New Testament upon its shoulders into general use. I sincerely hope that this may not be the case, for the result would be a decided loss." (MTP. Vol. 32). Spurgeon's dislike of the Revised Version of the N.T. is very plain here. The reason is that he did not like most of the Critical Text Readings.
    This is not a textual issue. At least, my TBS New Testament and my UBS 4th Edn read identically. I don't quite understand the point Spurgeon is making.
    Once again, this does not appear to be a textual issue. All you are proving is that Spurgeon was not KJV only, which no one has suggested. I have given enough examples on the previous thread to show that he was decidedly KJV preferred, on the New Testament at any rate.
     
  5. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Spurgeon seemed to be holding with the Kjv was a reliable translation for study and preaching, but there not being a perfect translation, there were times when it could be improved upon.
     
    • Agree Agree x 1
  6. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
     
  7. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Spurgeon was just stating that he viewed the Kjv as being a reliable translation to use, but that even it needed to get corrected at times!
    the KJV supporter Dean Burgeon also held similar ideas concerning the Kjv itself.
     
  8. Jerome

    Jerome Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 21, 2006
    Messages:
    9,838
    Likes Received:
    702
    Faith:
    Baptist
    Huh?

    The Revised Standard Version came out in the mid twentieth century, more than a half century after Spurgeon died.
     
    #8 Jerome, Sep 21, 2017
    Last edited: Sep 21, 2017
  9. TCassidy

    TCassidy Late-Administator Emeritus
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    20,080
    Likes Received:
    3,491
    Faith:
    Baptist
    John Burgon was not a KJV supporter. He believed there were many, many places the KJV needed correction. John Burgon was a Traditional Text supporter. Not to be confused with a Textus Receptus supporter as he believed the TR of his day was in dire need of revision.
     
    • Like Like x 1
    • Agree Agree x 1
  10. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    1881 Revised version
     
  11. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The KJVO crowd use him as their best advocate though!
     
  12. TCassidy

    TCassidy Late-Administator Emeritus
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    20,080
    Likes Received:
    3,491
    Faith:
    Baptist
    Yeah. Our bible expert can't even get the right bible.

    Revised Version. 1881

    Revised Standard Version. 1946-1952
     
  13. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,909
    Likes Received:
    2,128
    Faith:
    Baptist
    Who does not desire that? the question is whether the Critical Text is an improvement over the Traditional text, and the answer is no.
     
  14. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,909
    Likes Received:
    2,128
    Faith:
    Baptist
    Luke 1:78, KJV. 'Through the tender mercy of our God, whereby the dayspring from on high hath visited us.'
    Luke 1:78. R.V. 'Because of the tender mercy of our God, whereby the dayspring from on high shall visit us.'
    The 'original word' here is the Greek which does indeed say 'the mercy of the heart of our God' except that the word is 'bowels' or 'kidneys' rather than heart. :)

    The difference between the texts is the question of one word, epeskepsato (KJV), 'hath visited.' or episkepsetai (RV), 'shall visit.'
    It is understandable that Spurgeon might think that the RV has the most logical reading, but what he might not have known is that the RV reading is supported clearly by the grand total of five ancient MSS, while the KJV reading is supported by over 900. In addition, if I'm reading the apparatus correctly, Codex Sinaiticus has the RV reading corrected by a later hand. Also the KJV reading is quoted by Irenaeus, Didymus, Cyril, Ambrose and Augustine.
     
    • Winner Winner x 1
  15. TCassidy

    TCassidy Late-Administator Emeritus
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    20,080
    Likes Received:
    3,491
    Faith:
    Baptist
    The Greek word is σπλαγχνα a form of σπλήν where we get our English word "spleen." :D:D:D
     
  16. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,602
    Likes Received:
    464
    Faith:
    Baptist

    Spurgeon recommended the 1877 Revised English Bible edited by Joseph Gurney, F. W. Gotch, Benjamin Davies, G. A. Jacob, and Samuel G. Green and published by Eyre and Spottiswoode. Gotch and Green were Baptists.

    This edition was entitled: The Holy Bible according to the Authorised Version, Compared with the Hebrew and Greek texts, and carefully revised" (Darlow, Historical Catalogue, p. 381). The heading “Revised English Bible” was above that title at the top of the page. Concerning this edition, William Chamberlin noted: “The design ‘is to correct what may be considered indisputable errors and inadequate renderings in our present English Bible’” (Catalogue, p. 29). That design is stated on the first page of its preface.

    Charles Spurgeon wrote the following in his review concerning this 1877 edition: "Here is our own English Bible with its mistranslations amended, and its obsolete words and coarse phrases removed" (Sword and the Trowel, Sept., 1877, p. 438). Spurgeon asserted: “Mr. Gurney has done great service to the church by employing learned men to make the needful corrections. Not one word is altered more than is needed to be, nor are the thoughts re-cast, it is our grandmother’s Bible, with many a blunder of the translator’s set to rights” (Ibid.). Spurgeon added: "We commend the work heartily" (Ibid.).

    What needed alterations, revisions, or corrections could be found in this 1877 edition of our English Bible? Here are some examples. This 1877 edition has “almond” for “hazel” (Gen. 30:37), “hot springs” for “mules” (Gen. 36:24), “hamstrung an ox” for “digged down a wall” (Gen. 49:6), “ask“ for “borrow“ (Exod. 3:22), “ostrich“ for “owl“ (Lev. 11:16), “crying lizard“ for “ferret“ (Lev. 11:30), “Far be it“ for “God forbid“ (1 Sam. 14:45), “javelin“ for “target“ (1 Sam. 17:6), “baggage“ for “carriage“ (1 Sam. 17:22), “bow of brass“ for “bow of steel“ (Job 20:24), “precious ores“ for “defence“ (Job 22:25), “ostriches“ for “owls” (Job 30:29), “pipe“ for “organ“ (Job 30:31), “falsehood“ for “leasing“ (Ps. 5:6), “salvation“ for “saving health“ (Ps. 67:2), “turtle-dove“ for “turtle“ (Song of Solomon 2:12), “terebinth“ for “teil tree“ (Isa. 6:13), “All workers for hire shall be sad of soul“ for “all that make sluices and ponds for fish“ (Isa. 19:10), “vats“ for “fats“ (Joel 2:24), “wormwood“ for “hemlock“ (Amos 6:12), “lay bare“ for “discover“ (Micah 1:6), and “pelican“ for “cormorant“ (Zeph. 2:14).

    In its New Testament, some examples of revisions in this 1877 edition are the following: “strain out“ for “strain at“ (Matt. 23:24), “lampstand“ for “candlestick“ (Mark 4:21), “honour“ for “worship“ (Luke 14:10, “tithes of all my increase“ for “tithes of all that I possess“ (Luke 18:12), “one flock“ for “one fold“ (John 10:16), “office“ for “bishoprick“ (Acts 1:20), “Joshua“ for “Jesus“ (Acts 7:45), “Passover“ for “Easter“ (Acts 12:4), “temples” for “churches” (Acts 19:37), “bishops” for “overseers” (Acts 20:28), “Joshua” for “Jesus” (Heb. 4:8), “hope“ for “faith” (Heb. 10:23), “lead you astray“ for “seduce you“ (1 John 2:26), “bodies“ for “slaves“ (Rev. 18:13), and “tree of life“ for “book of life“ (Rev. 22:19).
     
    • Agree Agree x 1
    • Informative Informative x 1
  17. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,602
    Likes Received:
    464
    Faith:
    Baptist
    Concerning the KJV’s rendering “my sore ran in the night, and ceased not” at Psalm 77:2, Spurgeon commented: “It appears that this sentence is wrongly translated, and should be, ’my hand was stretched out all night;’ this shews that his prayer ceased not, but with uplifted hand he continued to seek succour of his God” (Treasury of David, II, p. 312).

    In his sermon entitled “The Carnal Mind Enmity against God,” Spurgeon stated: “That passage in the Psalms, ‘The fool hath said in his heart,’ is wrongly translated. It should be, ‘The fool hath said in his heart, no God. The fool does not say in his heart there is no God, for he knows there is a God; but he says, ‘No God—I don’t want any; I wish there were none” (Sermons of the Rev. C. H. Spurgeon, p. 236).

    Concerning a verse in the book of Exodus, Spurgeon asserted: “It was a very unfortunate mistake of our translators when they rendered the original by the word ‘borrowed,’ for it is not the correct word” (Metropolitian Tabernacle Pulpit, 1892, p. 54).

    In his sermon on Isaiah 41:14 in 1857, Spurgeon stated: “You will notice that the word ‘LORD’ is in capitals, and should be translated ‘Jehovah’” (Sermons, fourth series, p. 290).

    Concerning Luke 18:13, Spurgeon asserted: “The Greek explains more to us than the English does; and the original word here might be translated—‘God be propitiated to me a sinner’” (Sermons, fifth series, p. 157).

    In his sermon on Hebrews 9:20 in 1880, Spurgeon commented: “We shall take the verse as it would most accurately be translated—the blood of Jesus Christ is the blood of the everlasting covenant. There cannot be much doubt that the word rendered ‘testament’ should be translated ‘covenant’” (Metropolitan Tabernacle Pulpit, Vol. XXVI, p. 628).
     
  18. TCassidy

    TCassidy Late-Administator Emeritus
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    20,080
    Likes Received:
    3,491
    Faith:
    Baptist
    Completely missed the point.
     
  19. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I made a mistake. I said R.V. three times, but called it the Revised Standard in my Header.
     
  20. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    He thought the English usage in the RV was poor. He agreed with a number of the critical readings.

    I don't know how you arrive at your poorly thought out conclusions.
     
Loading...