I have given enough examples on the previous thread to show that he was decidedly KJV preferred, on the New Testament at any rate.
Spurgeon recommended the 1877 Revised English Bible edited by Joseph Gurney, F. W. Gotch, Benjamin Davies, G. A. Jacob, and Samuel G. Green and published by Eyre and Spottiswoode. Gotch and Green were Baptists.
This edition was entitled:
The Holy Bible according to the Authorised Version, Compared with the Hebrew and Greek texts, and carefully revised" (Darlow,
Historical Catalogue, p. 381). The heading “Revised English Bible” was above that title at the top of the page. Concerning this edition, William Chamberlin noted: “The design ‘is to correct what may be considered indisputable errors and inadequate renderings in our present English Bible’” (
Catalogue, p. 29). That design is stated on the first page of its preface.
Charles Spurgeon wrote the following in his review concerning this 1877 edition:
"Here is our own English Bible with its mistranslations amended, and its obsolete words and coarse phrases removed" (
Sword and the Trowel, Sept., 1877, p. 438). Spurgeon asserted: “Mr. Gurney has done great service to the church by employing learned men to make the needful corrections. Not one word is altered more than is needed to be, nor are the thoughts re-cast, it is our grandmother’s Bible, with many a blunder of the translator’s set to rights” (Ibid.). Spurgeon added: "We commend the work heartily" (
Ibid.).
What needed alterations, revisions, or corrections could be found in this 1877 edition of our English Bible? Here are some examples. This 1877 edition has “almond” for “hazel” (Gen. 30:37), “hot springs” for “mules” (Gen. 36:24), “hamstrung an ox” for “digged down a wall” (Gen. 49:6), “ask“ for “borrow“ (Exod. 3:22), “ostrich“ for “owl“ (Lev. 11:16), “crying lizard“ for “ferret“ (Lev. 11:30), “Far be it“ for “God forbid“ (1 Sam. 14:45), “javelin“ for “target“ (1 Sam. 17:6), “baggage“ for “carriage“ (1 Sam. 17:22), “bow of brass“ for “bow of steel“ (Job 20:24), “precious ores“ for “defence“ (Job 22:25), “ostriches“ for “owls” (Job 30:29), “pipe“ for “organ“ (Job 30:31), “falsehood“ for “leasing“ (Ps. 5:6), “salvation“ for “saving health“ (Ps. 67:2), “turtle-dove“ for “turtle“ (Song of Solomon 2:12), “terebinth“ for “teil tree“ (Isa. 6:13), “All workers for hire
shall be sad of soul“ for “all that make sluices
and ponds for fish“ (Isa. 19:10), “vats“ for “fats“ (Joel 2:24), “wormwood“ for “hemlock“ (Amos 6:12), “lay bare“ for “discover“ (Micah 1:6), and “pelican“ for “cormorant“ (Zeph. 2:14).
In its New Testament, some examples of revisions in this 1877 edition are the following: “strain out“ for “strain at“ (Matt. 23:24), “lampstand“ for “candlestick“ (Mark 4:21), “honour“ for “worship“ (Luke 14:10, “tithes of all my increase“ for “tithes of all that I possess“ (Luke 18:12), “one flock“ for “one fold“ (John 10:16), “office“ for “bishoprick“ (Acts 1:20), “Joshua“ for “Jesus“ (Acts 7:45), “Passover“ for “Easter“ (Acts 12:4), “temples” for “churches” (Acts 19:37), “bishops” for “overseers” (Acts 20:28), “Joshua” for “Jesus” (Heb. 4:8), “hope“ for “faith” (Heb. 10:23), “lead you astray“ for “seduce you“ (1 John 2:26), “bodies“ for “slaves“ (Rev. 18:13), and “tree of life“ for “book of life“ (Rev. 22:19).