I'm glad you mentioned this. In the NT, the word "interpretation" virtually always means from one language to another. And in the NT, such usages are always literal:So what is "interpretation" as it applies to Scripture?
A concordance search yields 72 occurrances in the KJV.
The word is generally used to explain the meaning of dreams, or to translate into an understandable language. God-given spiritual understanding is required for the former, while knowledge of both languages, or a spiritual gift is required for the latter.
I think it is a useful word for the study of Scripture as it implies that more than a basic understanding of contextual meaning is needed. More than a straightforward literal understanding taking into account "Literal, Grammatic, Historic hermeneutic."
Interesting that the the Gk is translated "expound" or "explained" in Luke 24 -
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
If we had been there, there would be fewer arguments!
As it is we rely on the inspired Apostles in their preaching & letters.
Joh 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Joh 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Ac 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
Ac 13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
And so forth.
As a professional in languages who has often interpreted (spoken as opposed to translation in modern terminology, which is written), when interpreting from one language to another, the interpreter is obliged to transfer the meaning of the original speaker as closely as he can. An interpreter who adds his own words soon gets fired.
True story: the widow of a missionary to Japan wanted to keep her husband's work alive without being the preacher herself. She found a young man still in language school to be the preacher, and she "interpreted" his messages. That is, she did until he actually learned Japanese well enough and found out she was not interpreting but preaching her own message. He quit as her flunky immediately--fired her, in other words.
There was recently a case in Milwaukee of a woman who claimed she knew sign language, and was hired to interpret. As it turned out, she knew no sign language and was making up her own signs. She was immediately fired.
We don't have the liberty of adding our own thoughts to Scripture. It is vital that we take what the Word of God says, and get as close to the original meaning as we can.
Last edited: