1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Translation Comparison Charts

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Salty, Jul 7, 2018.

  1. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,980
    Likes Received:
    1,364
    Faith:
    Baptist
    You win.;)

    I'll stick to what I have, you use whatever you want. I appreciate your efforts to convince me, but this subject was decided about 2 decades ago for me.




    Je suis fini.
    May God bless you greatly.
     
    #21 Dave G, Jul 24, 2018
    Last edited: Jul 24, 2018
  2. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,909
    Likes Received:
    2,128
    Faith:
    Baptist
    It's nothing to do with the manuscripts; it's a translational issue. It is the question of how to translate kapeleuo, which appears to have both the meaning of 'peddle' or to 'corrupt' or 'adulterate.' The NKJV margin has 'adulterate for gain.' Vine's Dictionary seems to support 'peddle.' 'Those to whom the apostle refers in 2:17 are such as make merchandise of souls through covetousness (cf. Titus 1:11; 2 Peter 2:3, 14-15; Jude 11:16; Ezekiel 13:19); accordingly, "hucksterizing" would be the most appropriate rendering.' Whether @John of Japan can add anything, I don't know.
     
  3. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    The word is heavily associated with retailers and the abuse selling.

    The TDNT (abridged) says..
    :καπηλεύω kapēleúō [to peddle, trade] 1. The Greek Usage. This word means 'to engage in retail trade' and carries a nuance of trickery and avarice. In philosophy it denotes the selling of teaching for money."

    The EDNT says...
    καπηλεύω kapēleuō trade with; sell, offer for sale* 2 Cor 2:17: οὐ . . . καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. The vb. (from κάπηλος, "tradesman") plays a role in Greek polemic against the Sophists, which criticizes the marketing of spiritual and intellectual goods for profit and is concerned less with "adulteration" (Luther) than the gaining of a profit. BAGD s.v.; R. Bultmann, 2 Cor [Eng. tr., 1985) ad loc.; S. Hafemann, Suffering and the Spirit (WUNT 2/19, 1986) 103-76; Spicq, Notes I, 403-

    The BDAG also supports this...
    "trade in, peddle, huckster"

    2 Cor. 2:17 is about people "peddling" Gods word for profit. Martin's conclusion is certainly correct. It seems the KJV has a "corrupt" rendering :)

    Sent from my SM-G935P using Tapatalk
     
  4. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,633
    Likes Received:
    1,832
    Faith:
    Baptist
    It's not a manuscript problem. There is a difference in the mss in this verse, but it invovles "many/the rest," not "corrupt/peddle."

    As for translating, I go with "huckstering." The Greek word referred to a wine seller secretly diluting and then misrepresenting his product so he could sell more. The meaning for me is that Paul opposed using the Word of God to make money (other than the freewill gifts and/or salary from God's people).

    Concerning the KJV, remember that we are reading 1611 English. The KJV translators rendered the Greek word correctly. The word "corrupt" in 1611 could actually deal with huckstering, with diluting wine. Here's proof: https://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?type=id&id=MED9845
     
    #24 John of Japan, Jul 25, 2018
    Last edited: Jul 25, 2018
    • Like Like x 1
  5. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,633
    Likes Received:
    1,832
    Faith:
    Baptist
    I note a discussion here on "word for word." I would like to input that this term is so argued and bandied about that unless you define it, no one knows what you mean, so the two sides are talking past each other. On the "thought for thought" side it is often ridiculed (without definition), but on the "word for word" side it is also misunderstood (cf the lousy book by H. D. Williams--not a translator, not a linguist, but he wrote extensively from his ignorance: Word-For-Word Translating of the Received Texts).

    Carry on--after you define your terms.
     
  6. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,981
    Likes Received:
    2,616
    Faith:
    Baptist
    Excellent statement
     
  7. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    ALL 3 translations are saying basically the very same thing!
     
  8. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    I would tend to see this formal translation, who try to brig over into the English transaltion as strict a word for word equivalent as in possible, but would still have some passages done in a more informal, dynamic way Dynamic translations to me would be those who seek to translation the thought patteren of process into the English, and tries to get the intended meaning into contemporary ways of describing it.
     
  9. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    too bad, as both are excellent for use!
     
  10. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    I still do not see the big difference betyween the Nas/Nkjv versions on this passage, and the Kjv, as our brother does!
     
  11. th1bill

    th1bill Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 20, 2009
    Messages:
    1,029
    Likes Received:
    30
    Faith:
    Baptist
    I use both, heaviky, when i taught classes.
     
  12. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    I use the Nas/Esv/194 Niv
     
    • Like Like x 1
Loading...