• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Honest Question for KJO

Dave G

Well-Known Member
Do you see it as being the perfect english translation?
No, Dave.

But I do see it as being better than most on the market today.;)
Many of them were Anglicans, who did bring over to their translation infant regeneration views though!
As long as they were faithful and honest to the Greek and Hebrew Scriptures, that is what matters to me.

However, I don't see that same faithfulness in many of today's translations...
What I do pick up on is a tendency for many translators, in the past 50-70 years, to not only seek to avoid copy write laws and not repeat what has been done by a competing translation, but to make money for publishing houses.
 
Last edited:

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
The translators were under orders to not change some of the words, & "baptize" was among them, but at the time, they believed that proper water baptism was by immersion.
Even though many were Anglican, whose church holds to infant baptism?
 

rsr

<b> 7,000 posts club</b>
Moderator
Yes. Infants were immersed (just as they are in the Eastern churches today) until the 17th and 18th centuries, though affusion and aspersion eventually won the day. Baptism of adults was not contemplated until the 1662 Book of Common Prayer and could be done by immersion or pouring. Immersion is still a valid form of baptism for Anglicans and the practice has been revived by some Anglican churches.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the key to understand Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the key to understand Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
Its the command to be water baptized under the authority of Jesus Himself, as he is the very source for the remission of sins!
The water baptism does not remit sins or save us, but the Lord Jesus is the one that points towards!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Its the command to be water baptized under the authority of Jesus Himself, as he is the very source for the remission of sins!
The water baptism does not remit sins or save us, but the Lord Jesus is the one that points towards!
Please address or discuss the post, rather than change the subject.
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the keys to understanding Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" is translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit. The translation choice of "because of" is precluded by the future tense of receiving the Holy Spirit. If a person had been forgiven they would have also been sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the keys to understanding Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" is translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit. The translation choice of "because of" is precluded by the future tense of receiving the Holy Spirit. If a person had been forgiven they would have also been sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
The context is peter was addressing Jews, and they were convicted and turned to Jesus as lord , and then peter asked them to now be water baptized to identify with Jesus as Lord Messiah!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
The context is peter was addressing Jews, and they were convicted and turned to Jesus as lord , and then peter asked them to now be water baptized to identify with Jesus as Lord Messiah!
Utter nonsense posted to hide the truth.

Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the keys to understanding Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" is translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit. The translation choice of "because of" is precluded by the future tense of receiving the Holy Spirit. If a person had been forgiven they would have also been sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Utter nonsense posted to hide the truth.

Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the keys to understanding Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" is translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit. The translation choice of "because of" is precluded by the future tense of receiving the Holy Spirit. If a person had been forgiven they would have also been sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
The Jews hearing peter were being saved by the Grace of God, accepting Jesus as their Lord Messiah, and was then water baptized to confirm that had happened!
 

Van

Well-Known Member
Site Supporter
The Jews hearing peter were being saved by the Grace of God, accepting Jesus as their Lord Messiah, and was then water baptized to confirm that had happened!
Utter nonsense posted to hide truth.

Two prepositions, "epi" literally "on" and "eis" literally "into" are the keys to understanding Acts 2:28, and whether the baptism in view is our spiritual baptism into Christ, or our water baptism as a representation of our spiritual baptism.

First "epi" is translated "in" and appears at the beginning of the phrase "in the name of Jesus Christ." Since the same English phrase appears at Matthew 28:19, some go with the assumption the same concept is in view. However, in Matthew, the preposition is "eis" rather than "epi" as in Acts 2:38.

1) "EIS" is translated as "for" in the phrase, "for the forgiveness of sins" and refers to entering the place where forgiveness occurs. And once forgiven and made righteous in Christ we are sealed in Christ with the Holy Spirit. The translation choice of "because of" is precluded by the future tense of receiving the Holy Spirit. If a person had been forgiven they would have also been sealed in Christ with the Holy Spirit.

2) EPI translated as "in" in the phrase "in the name of Jesus Christ" refers to the authority of Christ to remove our sin burden with the washing of regeneration.

Thus from beginning to end Acts 2:38 refers to our spiritual baptism into Christ where we undergo the washing of regeneration, and are sealed in Christ with the Holy Spirit.
 

jniles

New Member
Brother Dave, I see some things too, although me thinks some of the things you see may be invisible at least to me. Maybe I can point out a couple and by all means straighten me out.

Pentecost is a Jewish high holy day that Jews and Jews only celebrated each year. One if not the very earliest thing they are celebrating is Moses receiving the Law. Gentiles had no reason to be there or attend. The Law was not their mail. If there were any they would have been proselytes or travelers passing by. But the Gentiles never had the Law.

Jews and Gentiles did not fellowship much less worship together. Gentiles were called dogs among other things.

The Jews were practicing Judaism keeping the Law of Moses, and it was also true of the believing Jews. They had never heard of "The Gospel of Grace" and they never heard it that day.

The Jews were teaching the"Gospel of the Kingdom" the gospel the twelve and other believing Jews taught. The Gospel of Grace was still a mystery to them and Saul was getting ready to start killing believing Jews because they were contaminating his wonderful religion.

There is no "Body of Christ" language here in Pete's sermon, unless of course you insist on believing "Another Gospel" other than what Paul teaches. That's a real downer, don't do that.

So the question becomes which gospel when, because there are a few Gospels and not all will save you today. Yes today there is only one!. The gospel of Grace would not have helped Adam or anyone before it was revealed. It could not be preached when it was yet to exist. And that mystery was given to Paul. Seems people want to mix it all up and we get all the denominations and we do the same with baptisms.

There all also many different kinds of baptism other than those that involve water. What about fire? Baptism of the cross, Baptism of the Holy Spirit, baptism of Moses, John's Baptism and so on. The only important one is the "One Baptism". It is the only one anyone really needs. I don't know about you but if I can only have one I want the Baptism of and Sealing By the Spirit.

As I stated earlier we should quit stealing other people's mail and rightly divide the Scripture and it all becomes clear. When that is done and we use The Word as it is written recognizing to whom it is being written about 95% of the questions answer themselves.

Things that are different are never the same.
 
Last edited:

jniles

New Member
PS: Forgot to say this: But it just seems to me if our Baptist way of changing Acts 2:38 from "for the remission of sins" to "because of" at least a few of the translators would have gotten it right. Hummmmm.
 

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
PS: Forgot to say this: But it just seems to me if our Baptist way of changing Acts 2:38 from "for the remission of sins" to "because of" at least a few of the translators would have gotten it right. Hummmmm.

The BEST translation is "for the FORGIVENESS of your sins".
 

jniles

New Member
The BEST translation is "for the FORGIVENESS of your sins".

robycop3 I totally agree. But the problem is this was not written nor spoken to The Body of Christ. It is all Peter to the nation of Israel. No Body of Christ was present there.
 

37818

Well-Known Member
PS: Forgot to say this: But it just seems to me if our Baptist way of changing Acts 2:38 from "for the remission of sins" to "because of" at least a few of the translators would have gotten it right. Hummmmm.
The Greek litterally means "into" or figuratively "unto" but never "in order to." See 1 Corinthians 10:2, "baptized unto Moses." So using "for" as "unto" is fine. The NASB, 1977, 1995, translates it as "results in" twice in Romans 10:10. The original NIV, 1978 edtion, in Acts 2:38 as "so that."
 

jniles

New Member
Really?

Strong's Concordance
aphesis: dismissal, release, fig. pardon
Original Word: ἄφεσις, εως, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: aphesis
Phonetic Spelling: (af'-es-is)
Definition: dismissal, release, pardon
Usage: a sending away, a letting go, a release, pardon, complete forgiveness.
 

37818

Well-Known Member
Really?

Strong's Concordance
aphesis: dismissal, release, fig. pardon
Original Word: ἄφεσις, εως, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: aphesis
Phonetic Spelling: (af'-es-is)
Definition: dismissal, release, pardon
Usage: a sending away, a letting go, a release, pardon, complete forgiveness.
What are you talking about? Acts 2:38, ". . . every one G1538 of you G5216 in G1909 the name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 for G1519 the remission G859 of sins G266 . . . ."

". . . for G1519 . . ." εἰς eis
 
Top