SavedByGrace
Well-Known Member
Jeremiah 17:9
“The heart is deceitfull aboue all things, and desperately wicked, who can know it?”(KJV 1611)
Why did the KJV use the English “desperately wicked”, when the Hebrew does not mean this?
The Hebrew verb is, “ʼânash”, and means, “be weak, sick” or “incurably diseased”.
“Deceitful is the heart above all things, and sick: who can know it?” (Isaac Leeser Jewish Bible)
Apart from the Geneva Bible, no other English translation around this time, uses “wicked”.
“The heart is deep beyond all things, and it is the man, and who can know him?” (Brenton, LXX)
“The heart is depraved above all things, and it is unsearchable, who can know it?” (Latin Vulgate)
“The heart is stubborn above all things; who can understand it?” (Lasma Syriac Bible)
“The herte of man is schrewid, and `may not be souyt; who schal knowe it? (Wycliffe, 1382)
“Amonge all thinges lyuynge, man hath the most disceatfull and vnsercheable hert. Who shall then knowe it?” (Coverdale Bible 1535)
“Among all thynges, man hath the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then knowe it?” (Bishops Bible 1568)
“The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it?” (Geneva Bible 1587)
“Crooked `is' the heart above all things, And it `is' incurable -- who doth know it?” (Young 1862)
“The heart is deceitfull aboue all things, and desperately wicked, who can know it?”(KJV 1611)
Why did the KJV use the English “desperately wicked”, when the Hebrew does not mean this?
The Hebrew verb is, “ʼânash”, and means, “be weak, sick” or “incurably diseased”.
“Deceitful is the heart above all things, and sick: who can know it?” (Isaac Leeser Jewish Bible)
Apart from the Geneva Bible, no other English translation around this time, uses “wicked”.
“The heart is deep beyond all things, and it is the man, and who can know him?” (Brenton, LXX)
“The heart is depraved above all things, and it is unsearchable, who can know it?” (Latin Vulgate)
“The heart is stubborn above all things; who can understand it?” (Lasma Syriac Bible)
“The herte of man is schrewid, and `may not be souyt; who schal knowe it? (Wycliffe, 1382)
“Amonge all thinges lyuynge, man hath the most disceatfull and vnsercheable hert. Who shall then knowe it?” (Coverdale Bible 1535)
“Among all thynges, man hath the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then knowe it?” (Bishops Bible 1568)
“The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it?” (Geneva Bible 1587)
“Crooked `is' the heart above all things, And it `is' incurable -- who doth know it?” (Young 1862)
Last edited: