• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Should the Bible say "Lucifer" or "morning star" in Isaiah 14:12? A Plain, Straightforward Bible Treatment of "LUCIFER" in Isaiah 14:12.

Alan Dale Gross

Active Member
1560 and 1599


The preponderance of evidence shows that the renderings "Lucifer," "daystar," and "morning star" were used as synonyms in the 1500's and 1600's
That's why I was talking about looking mostly before this Reformation idea.

The OED gives five instances of Lucifer being used as a proper noun before the KJV was written:

OE Christ & Satan 366 Wæs þæt encgelcyn ær genemned, Lucifer haten, leohtberende.
a1300 Cursor Mundi 442 And for þat he was fair and bright, lucifer to nam he hight.
c1380 Wyclif Wks. (1880) 30 Þese nouelries maad of ydiotis & synful wrecchis of lucifers pride.
c1450 Mirour Saluacioun 4377 With feendes and lucifere..in helle.
1567 Compend. Bk. Godly Songs (1897) 175 Proude Lucifer, the greit maister of hell.
The earliest citation there, Christ & Satan, is an Old English poem which could date from as early as the seventh century.

I don't know when Lucifer was first used as a proper noun in other languages, but as just one pre-KJV example, it's used in Dante's Inferno.

So, when the Reformation-era English translations were produced, the translators, in keeping with the common (though not universal) interpretation that Isaiah 14:12 used a proper noun for Satan, translated it with the existing common translation: Lucifer.

"shining star" with star implied
This is the best that could be suggested in my mind, by implication. And my mind won't take that journey along with some others.

and no doubt here designates a star
I think they are two entirely different animals. One is a carrier of a light source,
while the other is the magnificent source of its self-generated brilliance. That's just me.

or even ‘morning star’
An unfortunate afterthought, looks like to me.

In a note at Isaiah 14:12 in his reference Bible, Peter Ruckman acknowledged that Lucifer “is a translation of a Hebrew word meaning ‘the shining one’” (p. 931).
'The shining one' isn't under dispute. Whether the light bearer is depicted as a proper noun or not is the issue, i.e., 'Lucifer'.

To find a Latin word in an English edition of the Old Testament of the Bible is an anomaly, to say the least.

We would expect to find two things in an English edition of the Hebrew Old Testament:
  1. English translations of essentially any Hebrew part of speech except proper nouns (names), including but not limited to adjectives, adverbs, common nouns, pronouns, and verbs; but,
  2. English transliterations of Hebrew proper nouns (names).
The 1611 edition of the King James Version

translated the Hebrew text of Isa. 14:12 into English as follows:

How art thou fallen from heaven, O *Lucifer, sonne of the morning: how art thou cut downe to the ground, which didst weaken the nations:

*sidenote: Or, a day-starre.

The Hebrew text of Isa. 14:12, according to the Westminster Leningrad Codex (WLC) reads:

אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם
Thus, the Hebrew word הֵילֵ֣ל was considered to be a proper noun (a name). But, instead of being transliterated into English as Heilel, it was actually translated into Latin as lucifer, and then that word was written as a proper noun (name) by capitalization of its initial letter, i.e. Lucifer.

Lucifer is a Latin word, not a Hebrew word. It is formed from the Latin suffix -fer, meaning “bearing” or “bearer”,1 joined to the root luc-/lux- meaning “light”. It means “light-bearer” or “light-bearing”. It should not occur in the King James Version English translation of the Old Testament since the Old Testament was originally written in Hebrew, not Latin. So, either הֵילֵל should have been translated into English as “light-bearer” (if it is a common noun) or transliterated as Heilel (if it is a proper noun), but certainly not Lucifer.

If it is a common noun, does הֵילֵל translate into English as “light-bearer” or into Latin as lucifer?
Some might believe that. St. Jerome thought so. After all, when he produced the Vulgate, the Latin translation of the Hebrew Old Testament, he translated הֵילֵל into Latin as lucifer. And, it’s because of St. Jerome and his Vulgate that lucifer ultimately ended up in the KJV. Well, that answers that question, doesn’t it?

KJV-only author Kirk DiVietro himself acknowledged that a literal meaning of the Hebrew word was "shining thing" (Anything But the KJB, p. 46).

KJV-only author D. A. Waite wrote: "If you look up helel, the masculine noun, you see the meaning is 'the shining one'" (Foes, p. 56).

He added: “’Shining one’ is certainly a good translation” (p. 56).

In his commentary Understanding the Bible, David Sorenson, a KJV-only author, asserted that the Hebrew word “has the sense of a ‘shining one,‘ or ‘light bearer,‘ or even ‘morning star’

In David Cloud’s Concise KJB Dictionary, this definition of the Hebrew word “shining one” is listed as the definition for “Lucifer” (p. 57).
Names are always tough to translate. Many of our current forms are two or three steps removed from the Bible.

Every name could be transliterated directly, but that would mean that almost none of the Biblical characters' names would be recognisable!

When it comes to names, accessibility is usually judged to trump accuracy.
No one bats an eyelid at translations which say Xerxes rather than Ahasuerus, and no common English translation uses Jacob rather than James!

The reason modern translations don't say Lucifer in Isaiah 14:12 isn't because it's a Latin name,
but because it's no longer thought of as a proper noun. If the proper noun interpretation was more dominant,
then I'd have no doubt at all that our translations would still use Lucifer rather than Heilel!

The Criswell Study Bible affirmed that the Hebrew word helel “means ‘shining one’” (p. 794).

The 2002 Zondervan KJV Study Bible also maintained that “the Hebrew for ‘Lucifer’ is literally ‘shining one’” (p. 975).

The Literal Translation by Jay Green and the Modern King James Version have "O shining star" at this verse.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Do you ignore the fact that the 1611 edition of the KJV capitalized many nouns that are not proper nouns and that were not capitalized in later editions? Thus, the fact that Lucifer was capitalized in the 1611 edition does not prove that it was for certain considered a proper noun.

Are you aware of the fact that the standard 1629 Cambridge edition of the KJV, the standard 1638 Cambridge edition of the KJV, and the standard 1762 Cambridge edition of the KJV did not capitalize lucifer at Isaiah 14:12? Two of the original KJV translators were part of the four editors who produced the standard 1638 Cambridge edition of the KJV, and they did not capitalize lucifer as being a proper noun.

Isaiah 14:12

O lucifer (1675, 1679, 1681, 1709, 1715, 1720, 1737, 1743, 1747, 1754, 1764, 1765, 1768 Oxford) [1629, 1635, 1637, 1638, 1683, 1743, 1747, 1756, 1760, 1761, 1762, 1765, 1767, 1768, 1783 Cambridge] {1672, 1689, 1703, 1706, 1711, 1712, 1730, 1735, 1741, 1743, 1747, 1750, 1760, 1764, 1767, 1768, 1795 London} (1755 Oxon) (1722, 1751, 1760, 1769 Edinburgh) (1722, 1743, 1762 Dublin) (1645 Dutch) (1746 Leipzig) (1774 Bristol) (1782 Aitken) (1790 MH) (1792 Brown) (2024 FGWB)

O Lucifer (1749, 1769 Oxford, SRB) [1769 Cambridge, DKJB] {1611 London}
 

Alan Dale Gross

Active Member
Your human opinion does not establish the KJV as being right.
But using the name Lucifer did two things at once: readers would understand it as a name,
while also understanding the semantic link between the name and the concept of 'light', due to the many other words in the lux word family.

Transliterating הֵילֵל directly would have completely obscured the meaning of the name.

You'll have your mouth shut about it and bow your knee one day
and find out you've spent your life suggesting the KJV can be established as being not right.

The KJV's wordings are the result of comparison with the best manuscripts, as you say,
and the text in whatever supposed bunch of big deal 'corrections' fails within the acceptable boundaries God has Determined,
or it wouldn't exist, like you want, so a substitute of whatever sort would have free rein to draw in as much money as certain people can hold.

They're just selling Jesus by the pound.

I see you as selling out Christianity with every imbecilic swipe you take at God's Holy Bible.

And the only opposition you can have against me is to pretend I'm KJVO, so you can easily shoot that strawman down.

That's all you've got.


You are wrong to suggest that God's preserved original-language words of Scripture can supposedly be corrected by the imperfect textual criticism decisions, Bible revision decisions, and translation decisions of one exclusive group of Church of England men in 1611.
I've never suggested this and am not responsible for your decisions about me. Your opinions concerning me are none of my business.

The greater authority of the preserved Scriptures in the original languages was used to make over 2,000 changes, revisions, and corrections to the 1611 edition.
Anybody, you'd thing (an 18 year old, or some old lady with a concordance) can make as many changes, revisions, and corrections to any Bible that they care to, as long as they hold to the strategy of comparison with an equally stringent criteria for selecting manuscripts as the KJV translators and playful invoke the Lord to hold within God's boundaries, or they'll answer for it.
 

KJB1611reader

Active Member
Do you ignore the fact that the 1611 edition of the KJV capitalized many nouns that are not proper nouns and that were not capitalized in later editions? Thus, the fact that Lucifer was capitalized in the 1611 edition does not prove that it was for certain considered a proper noun.

Are you aware of the fact that the standard 1629 Cambridge edition of the KJV, the standard 1638 Cambridge edition of the KJV, and the standard 1762 Cambridge edition of the KJV did not capitalize lucifer at Isaiah 14:12? Two of the original KJV translators were part of the four editors who produced the standard 1638 Cambridge edition of the KJV, and they did not capitalize lucifer as being a proper noun.

Isaiah 14:12

O lucifer (1675, 1679, 1681, 1709, 1715, 1720, 1737, 1743, 1747, 1754, 1764, 1765, 1768 Oxford) [1629, 1635, 1637, 1638, 1683, 1743, 1747, 1756, 1760, 1761, 1762, 1765, 1767, 1768, 1783 Cambridge] {1672, 1689, 1703, 1706, 1711, 1712, 1730, 1735, 1741, 1743, 1747, 1750, 1760, 1764, 1767, 1768, 1795 London} (1755 Oxon) (1722, 1751, 1760, 1769 Edinburgh) (1722, 1743, 1762 Dublin) (1645 Dutch) (1746 Leipzig) (1774 Bristol) (1782 Aitken) (1790 MH) (1792 Brown) (2024 FGWB)

O Lucifer (1749, 1769 Oxford, SRB) [1769 Cambridge, DKJB] {1611 London}
I am aware of that, I have a 1611. Please, this is how languages work.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
I see you as selling out Christianity with every imbecilic swipe you take at God's Holy Bible.
You see imperfectly, incorrectly, and inconsistently. The truth is consistent.

The 1611 KJV is "God's Holy Bible" in the same sense (univocally) as the 1537 Matthew's Bible is "God's Holy Bible", as the 1560 Geneva Bible is "God's Holy Bible," and also as the 1982 NKJV is "God's Holy Bible."
 

KJB1611reader

Active Member
You see imperfectly, incorrectly, and inconsistently. The truth is consistent.

The 1611 KJV is "God's Holy Bible" in the same sense (univocally) as the 1537 Matthew's Bible is "God's Holy Bible", as the 1560 Geneva Bible is "God's Holy Bible," and also as the 1982 NKJV is "God's Holy Bible."
So, did Jehovah say I hate divorce or If thou hate her, put her away?
 

KJB1611reader

Active Member
You see imperfectly, incorrectly, and inconsistently. The truth is consistent.

The 1611 KJV is "God's Holy Bible" in the same sense (univocally) as the 1537 Matthew's Bible is "God's Holy Bible", as the 1560 Geneva Bible is "God's Holy Bible," and also as the 1982 NKJV is "God's Holy Bible."
Well, Rainold suggested a new translation since those had errors and mistakes. What is mean by 'holy bible?'
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
Well, Rainold suggested a new translation since those had errors and mistakes.
John Reynolds or Rainolds, one of the four Puritans invited to the Hampton Court conference, is said to have suggested the idea of a new translation to King James.

John Eadie noted that Reynolds “was not chosen in any way by his own [Puritan] party” (English Bible, II, p. 172).

The three examples of incorrect translation in the English Bibles that Reynolds used as the reason for his suggestion came from the Great Bible.

The correct rendering for these three examples was already available in the Geneva Bible
so that Reynolds’ call for a new translation could have been intended as a tactful or gentle request for acceptance of the Geneva Bible. David Norton observed that “it may be that Reynolds’ intention was to push the conference into accepting the Geneva Bible as the official Bible of the Church” (Textual History, p. 6). Adam Nicolson suggested: “Reynolds had wanted, when all the code is stripped away, a strict Puritan Bible, non-episcopal, the naked word of God, truly transmitted. And to that request James had said, in effect, ’Yes; I will give you the very opposite of what you ask’” (God’s Secretaries, p. 60).

The 1611 edition of the KJV had some errors and mistakes.
 

KJB1611reader

Active Member
John Reynolds or Rainolds, one of the four Puritans invited to the Hampton Court conference, is said to have suggested the idea of a new translation to King James.

John Eadie noted that Reynolds “was not chosen in any way by his own [Puritan] party” (English Bible, II, p. 172).

The three examples of incorrect translation in the English Bibles that Reynolds used as the reason for his suggestion came from the Great Bible.

The correct rendering for these three examples was already available in the Geneva Bible
so that Reynolds’ call for a new translation could have been intended as a tactful or gentle request for acceptance of the Geneva Bible. David Norton observed that “it may be that Reynolds’ intention was to push the conference into accepting the Geneva Bible as the official Bible of the Church” (Textual History, p. 6). Adam Nicolson suggested: “Reynolds had wanted, when all the code is stripped away, a strict Puritan Bible, non-episcopal, the naked word of God, truly transmitted. And to that request James had said, in effect, ’Yes; I will give you the very opposite of what you ask’” (God’s Secretaries, p. 60).

The 1611 edition of the KJV had some errors and mistakes.
I see, anyway, my confidence in text not men.
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
No, my confidence is in the text of the pce.
You in effect confirm the truth of my statement since the claimed PCE depends upon blind acceptance of the decisions of the makers of the KJV.

The claimed PCE does not actually have the best and most accurate rendering in some places when compared to other KJV editions and when compared to the greater authority of the preserved Scriptures in the original languages.
 

JonC

Moderator
Moderator
But using the name Lucifer did two things at once: readers would understand it as a name,
while also understanding the semantic link between the name and the concept of 'light', due to the many other words in the lux word family.

Transliterating הֵילֵל directly would have completely obscured the meaning of the name.
The problem is "Lucifer" was not a name for the subject of the taunt (the king) or if also an allegory or tyoe for Satan, and this has caused much confusion (especially since the secular world holds it as such) among even Christians.

"Venus" points to the actual planet (Venus is the "morning star") which makes sence of the taunt today (ANE rulers associating themselves with heavenly bodies and Venus being the superior).

But even here it woukd be confusing to those unwilling to actually study (they'd take "Venys" to be the kings name, or Satan's name rather than comprehending the passage).

But "morning star" indicates the planet AND light.


Do you think those who believe "Lucifer" is Satan's name are simply ignorant or are they concentrating on the trees so much they miss the forrest (so focused on words they miss what those words are communicating)?
 

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
I see you as selling out Christianity with every imbecilic swipe you take at God's Holy Bible.

And the only opposition you can have against me is to pretend I'm KJVO, so you can easily shoot that strawman down.

That's all you've got.
No one is pretending that you are KJV-only since your own posts show that you are. Your bogus, false accusation that I am supposedly taking swipes at the KJV [God's Holy Bible] displays KJV-only reasoning. It is clear from your posts that you believe that the KJV is the only English Bible translation since 1611 that is "God's Holy Bible." The accurate term KJV-only concerns a person's beliefs and claims concerning present English Bible translations, not translations in other languages. A KJV-only advocates believes some type of exclusive only claim concerning one present English Bible translation--the KJV.

If you are supposedly not KJV-only, what other specific present English Bible translation do you accept as God's Holy Bible besides the KJV?

Disagreeing with human, non-scriptural KJV-only claims for the KJV is not "selling out Christianity."
 

KJB1611reader

Active Member
The problem is "Lucifer" was not a name for the subject of the taunt (the king) or if also an allegory or tyoe for Satan, and this has caused much confusion (especially since the secular world holds it as such) among even Christians.

"Venus" points to the actual planet (Venus is the "morning star") which makes sence of the taunt today (ANE rulers associating themselves with heavenly bodies and Venus being the superior).

But even here it woukd be confusing to those unwilling to actually study (they'd take "Venys" to be the kings name, or Satan's name rather than comprehending the passage).

But "morning star" indicates the planet AND light.


Do you think those who believe "Lucifer" is Satan's name are simply ignorant or are they concentrating on the trees so much they miss the forrest (so focused on words they miss what those words are communicating)?
Neither was Ezekiel 28 a real human king, its Satan!!!!
 
Top