(15) So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
(16) He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
(17) He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
Jesus asks Peter, do you "agapao" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
Jesus asks Peter a second time, do you "agapao" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
Jesus asks Peter a third time (changes the verb) do you "phileo" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
I looked up the definitions given for each of these Greek words in my Strong's Concordance. From what I understand, "agapao" is a love of "social or moral" consent with the mind while "phileo" is an affectionate love of the heart.
Wouldn't this make "phileo" a more powerful verb expressing love than the verb "agapao"?
I read some opinions on this passage and one said that "agapao" is the more powerful verb and Peter did not want to go there and tamed it down a bit. This doesn't seem probable according to the Greek definitions I have found.
Does anyone here have some insight on this? These two verbs are said to be synomynous. Yet the Greek must have a purpose for having the two and there must be a purpose for God's word using two different verbs within the same conversation about this subject of "love".
If there is a difference, however minute, what is it?
From what I have gathered the difference is "agapao" is of the mind and "phileo" is of the heart. If this is true, then Peter was not deminishing his love for Jesus but was rather saying, "not only do I agapao you Jesus, but I phileo you Jesus". In other words, "My love is not only a mental consent but a affectionate love from my heart".
Any input would be greatly appreciated, I have just begun studying this.
:jesus:
(16) He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
(17) He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
Jesus asks Peter, do you "agapao" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
Jesus asks Peter a second time, do you "agapao" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
Jesus asks Peter a third time (changes the verb) do you "phileo" me?
Peter replies, I "phileo" thee.
I looked up the definitions given for each of these Greek words in my Strong's Concordance. From what I understand, "agapao" is a love of "social or moral" consent with the mind while "phileo" is an affectionate love of the heart.
Wouldn't this make "phileo" a more powerful verb expressing love than the verb "agapao"?
I read some opinions on this passage and one said that "agapao" is the more powerful verb and Peter did not want to go there and tamed it down a bit. This doesn't seem probable according to the Greek definitions I have found.
Does anyone here have some insight on this? These two verbs are said to be synomynous. Yet the Greek must have a purpose for having the two and there must be a purpose for God's word using two different verbs within the same conversation about this subject of "love".
If there is a difference, however minute, what is it?
From what I have gathered the difference is "agapao" is of the mind and "phileo" is of the heart. If this is true, then Peter was not deminishing his love for Jesus but was rather saying, "not only do I agapao you Jesus, but I phileo you Jesus". In other words, "My love is not only a mental consent but a affectionate love from my heart".
Any input would be greatly appreciated, I have just begun studying this.
:jesus: