Earlier it was posted;
This is a key passage because parousia is "coming," but a different word is used for "presence," the preposition emprosthen, usually meaning "before" but often "presence" with the genitive case. In other words, the word used most often for "presence" in the Greek NT is not parousia, but emprosthen. This is contra the asterisktom insistence on parousia as meaning "presence' in the NT, even when everyone else translates it as "coming."
Verse (Click for Chapter)
New International Version
A prophecy against Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
New Living Translation
This message came to me concerning Egypt: Look! The LORD is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
English Standard Version
An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
New American Standard Bible
The oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
King James Bible
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
Holman Christian Standard Bible
An oracle against Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt's idols will tremble before Him, and Egypt's heart will melt within it.
International Standard Version
A message about Egypt: "Watch out! The LORD rides on a swift cloud, and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
NET Bible
Here is a message about Egypt: Look, the LORD rides on a swift-moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
New Heart English Bible
The burden of Egypt: "Look, the LORD rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt in its midst.
GOD'S WORD® Translation
This is the divine revelation about Egypt. The LORD is riding on a fast-moving cloud and is coming to Egypt. Egypt's idols will tremble in his presence. Egypt's courage will fail.
JPS Tanakh 1917
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, And cometh unto Egypt; And the idols of Egypt shall be moved at His presence, And the heart of Egypt shall melt within it.
New American Standard 1977
The oracle concerning Egypt.
Behold, the LORD is riding on a swift cloud, and is about to come to Egypt;
The idols of Egypt will tremble at His presence,
And the heart of the Egyptians will melt within them.
Jubilee Bible 2000
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud and shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
King James 2000 Bible
The burden concerning Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
American King James Version
The burden of Egypt. Behold, the LORD rides on a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middle of it.
American Standard Version
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
Douay-Rheims Bible
THE burden of Egypt. Behold the Lord will ascend upon a swift cloud, and will enter into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst thereof.
Darby Bible Translation
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh to Egypt; and the idols of Egypt are moved at his presence, and the heart of Egypt melteth in the midst of it.
English Revised Version
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
Webster's Bible Translation
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and will come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
World English Bible
The burden of Egypt: "Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt in its midst.
Young's Literal Translation
The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.
His coming and presence seem to be linked here.
Is that different from what was suggested by the two words for coming and presence?
Does it have to be a face to face appearing?