Steadfast Fred
Active Member
Rendering aionios in Matthew 25:46 as age ending would result in horribleAion is where we get the English word eon, meaning an age. Anywhere "age" is used, in scripture and elsewhere, it does not mean eternal. To maintain that it does is either being dishonest or willfully ignorant.
An example of Jesus's use of the word is in Matthew 28:20: “…I am with you always, to the end of the age”, the word “age” being a translation of aion. Rendering aion to indicate eternity in this verse would result in the contradictory phrase “end of eternity”.
Consider how Matthew 25:46 is rendered in Young's Literal Translation:
"And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during."
Here "aionios" is rendered in its literal meaning, as opposed to those translations which falsely render it "eternal" or "everlasting".
You cannot get around the fact that Jesus referred to divine judgment as "aionios kolasis", meaning age-long chastisement.
I'm getting closer to cuing up Chubby.
theology.
If aionios means that it will end one day, then the Believer has no hope whatsoever.
What a sad thing to hope for aionios life only to have it end one day.