• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Baptists’ Bible Use

Status
Not open for further replies.

atpollard

Well-Known Member
Is my NIV blood-soaked?
Well, that would explain the Red Letters! :)

On a more serious note, yes. Every version of the Bible carries the blood of those who died to preserve the written word of God from the pen of the apostles to the books we hold in our hands (or view digitally) and read in our native language. In the other direction, those same words have inspired countless people to go into dangerous situations to spread that word to others ... often at the cost of their own life.

So your NIV Bible is twice dipped in the blood of the saints: Those who died bringing those words to you, and those who died reading those words.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
The only person I know who died because he dared to translate the Bible into contemporary language was William Tyndale.

Please furnish names of others who died for the same cause.
 

atpollard

Well-Known Member
The only person I know who died because he dared to translate the Bible into contemporary language was William Tyndale.

Please furnish names of others who died for the same cause.
You are looking at too narrow a scope. Did anyone die attempting to preserve the manuscripts in the first three centuries? Did anyone die protecting Latin Bibles from Viking raids? Byzantine and Coptic Manuscripts from the Muslim Caliphate? I would have to look for other translators murdered, but Luther survived through no lack of effort to kill him, so it is not inconceivable that a search will turn up other martyred translators.

I suspect that there may be some in SE Asia killed in the 20th century attempting to work on local population groups in China and other unfriendly nations.
 

atpollard

Well-Known Member
Please furnish names of others who died for the same cause.
Sorry, no names but ...

One month after Wycliffe Associates (WA) announced the launch of 10 new Bible translation projects in a region where conversion to Christianity is punishable by death, four of its Bible translators were martyred when militants raided their Middle Eastern office.

“They shot and destroyed all the equipment in the office, including the Print On Demand (POD) equipment,” WA reported in a prayer letter. “The invaders burned all the books and other translation materials in the office.

“Two workers died of gunshot wounds. Two other workers laid on top of the lead translator—saved his life—and died deflecting bludgeoning blows from the radicals’ spent weapons.”

Why Four Bible Translators Martyred in Middle East Won't Be The Last


[EDIT]
Some Names:

Jan Hus (15th C)
Jacob van Liesveldt (16th C)
Edmund Fabian (1993)
 
Last edited:

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter


[EDIT]
Some Names:

Jan Hus (15th C)

His death had nothing to do with Bible translation.
Jacob van Liesveldt (16th C)
His death had nothing to do with Bible translation.
Edmund Fabian (1993)
Quite the story.

Don't try to come up with other names such as Wycliffe or Jerome of Prague. The former died a natural death. Though
the latter was killed for his faith it had nothing to do with Bible translation.

What I have been responding to was the insistence that during the Reformation people died for the English Bible. Of course that is a bogus claim.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
The formal translation is by necessity attempting to be literal and exact to each word that was inspired by the Holy Spirit, so though no version is fully formal, those that are essentially such as Nas/Nkjv would be closer to the original than say your Niv!
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
The formal translation is by necessity attempting to be literal and exact to each word that was inspired by the Holy Spirit,
It's not a matter of translating individual word chunks. To be true to the tenor of the original it needs to be translated clause-by-clause and phrase-by-phrase so that the sense is preserved. even the translators of the NASBU and NKJV recognize that fact.

Accuracy is determined by the meaning of word groups --not isolated microsections of the text.
 

rlvaughn

Well-Known Member
Site Supporter
Here you go, a link to a 2017 report by the Barna Group for the American Bible Society (see page 46).

https://www.americanbible.org/uploads/content/state-of-the-Bible-2017-report.pdf
Looks like this report is the most recent data anyone has referenced in this thread.
The King James Version continues to be the version Bible users prefer most often, with 31% using this translation. However, the King James has seen a nine-percentage point decrease in usage since 2016 and 14% decrease since Barna first measured this in 2011...The New International Version (NIV) (13%) is the second most-read version...Third in usage is the English Standard Version (ESV), with nine percent of Bible readers using this version most often.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
It's not a matter of translating individual word chunks. To be true to the tenor of the original it needs to be translated clause-by-clause and phrase-by-phrase so that the sense is preserved. even the translators of the NASBU and NKJV recognize that fact.

Accuracy is determined by the meaning of word groups --not isolated microsections of the text.
The Holy Spirit decided to go the word for word, not thought for thought approach in the originals, so why shoudl we not try to do that as much as is possible?
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
The Holy Spirit decided to go the word for word, not thought for thought approach in the originals, so why shoudl we not try to do that as much as is possible?
You sure about that? What about times when the OT was not quoted word for word in the N.T.? How about when the N.T. writers were lead to use the LXX over the M.T.? It seems the Spirit was content at times with having the voice of God over the exact words of God.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
 

Rob_BW

Well-Known Member
Site Supporter
Yeah, the Bible isn't a glossary or simple list of inspired words. The inspiration is found in their arrangement and the message they convey.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
You sure about that? What about times when the OT was not quoted word for word in the N.T.? How about when the N.T. writers were lead to use the LXX over the M.T.? It seems the Spirit was content at times with having the voice of God over the exact words of God.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
Every word that was put down and recorded was inspired by Him, correct? Paul made a big deal of this for examples when he spoke concerning not Abraham seeds, but His seed, namely Jesus Christ!
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Yeah, the Bible isn't a glossary or simple list of inspired words. The inspiration is found in their arrangement and the message they convey.
Each word ion the originals were inspired by God Himself, correct?
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
Every word that was put down and recorded was inspired by Him, correct? Paul made a big deal of this for examples when he spoke concerning not Abraham seeds, but His seed, namely Jesus Christ!
That wasn't the original claim. Many functional equivalent advocates beleive that. Your claim is the the Holy Spirit used word for word method, not thought for thought. Or also known as formal vs. Functional equivalency.
We need in the N.T. writers using functional equivalency at times. Why the Holy Spirit inspired everything they wrote, He often guided them in a functional matter. Thus the LXX quotes, while functional, are still inspired by God. The Holy Spirit did not always use the original words. He therefore did not use word for word. You don't have to have word for word to be God's inspired word. Not in the sense of having His authentic voice anyway. Otherwise English readers will have no hope of ever having God's word.

Your claim that the Holy Spirit used word for word, not thought for thought and then the follow up, shows that there maybe a disconnect for what you are actually trying to communicate. Yes God guided their words, but "word for word" and "thought for thought" are terms used for translating not inspiration. Those who support "thought for thought" do not necessarily support biblical inspiration of thought only and not words. You are unnecessarily conflating the two.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
  1. That wasn't the original claim. Many functional equivalent advocates beleive that. Your claim is the the Holy Spirit used word for word method, not thought for thought. Or also known as formal vs. Functional equivalency.
    We need in the N.T. writers using functional equivalency at times. Why the Holy Spirit inspired everything they wrote, He often guided them in a functional matter. Thus the LXX quotes, while functional, are still inspired by God. The Holy Spirit did not always use the original words. He therefore did not use word for word. You don't have to have word for word to be God's inspired word. Not in the sense of having His authentic voice anyway. Otherwise English readers will have no hope of ever having God's word.

    Your claim that the Holy Spirit used word for word, not thought for thought and then the follow up, shows that there maybe a disconnect for what you are actually trying to communicate. Yes God guided their words, but "word for word" and "thought for thought" are terms used for translating not inspiration. Those who support "thought for thought" do not necessarily support biblical inspiration of thought only and not words. You are unnecessarily conflating the two.

    Sent from my SM-G935P using Tapatalk

    I believe in the verbal plenary inspiration of the Holy Spirit Himself!
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
every word put down in the OT/NT was placed there by the Holy Spirit, correct?
In the originals, yes. In full cooperation of the human author. The writers were carried and along and wrote what the Holy Spirit intended to be written.

But "word for word" and "thought for thought " are terms to describe translation methods, not inspiration of Scripture.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
In the originals, yes. In full cooperation of the human author. The writers were carried and along and wrote what the Holy Spirit intended to be written.

But "word for word" and "thought for thought " are terms to describe translation methods, not inspiration of Scripture.

Sent from my SM-G935P using Tapatalk
The Spirit inspired word by word, and then used thought by thought?
 
Status
Not open for further replies.
Top