Each and every bible version based on the TR, MT and CT presents John's phrase "believers into Him or into Christ many times. I provided a Reverse Interlinear translation, which you were too dishonest to accept. Your posts are worthless falsehoods.
Van if every translation had those words then you would be able to provide the quote from the translation which you have not done.
(ABPs+/) The oneG3588
trustingG4100 inG1519 himG1473 is notG3756 judged;G2919 but the oneG3588 G1161 notG3361 trustingG4100 alreadyG2235 has been judged,G2919 forG3754 he trusts notG3361 G4100 inG1519 theG3588 nameG3686 of theG3588 only bornG3439 sonG5207 G3588 of God.G2316
(BSB 1.2) Whoever
believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of Godone and only Son.
(EWB-CB) He that
believeth on Him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
(KJV) He that
believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
(NASB 95) "He
who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
(NET+) The one
who believes in him is not condemned.N41 The one who does not believe has been condemnedN42 already, because he has not believed in the name of the one and onlyN43 Son of God.
(NIV 02) Whoever
believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
(NKJV-rs/) "He who
believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
(NLTs/) "There is no judgment against anyone who
believes in Him. But anyone who does not believe in Him has already been judged for not believing in God's one and only Son.
(NRSV/) Those
who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
(UASV+) The one
who believes in him is not judged, but the one who does not believe has already been judged, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
I know what the Greek says and you have chosen to use "εἰς" as into but it can be translated as "Into, in, unto, to, upon, towards, for, among." It depends upon what word would best fit the context.
You have chosen to use the words "into" but then you go so far as to disparage those that disagree with your view.
As I said before, we can believe
in Christ but only God can place us
into Christ.