Ok, so many of you may know, but I plan to spend my life reaching the Nubi tribe of Uganda, and they do not have the Bible in their language, I am currently learning Hebrew and Greek to prepare for it, the difficulty of Hebrew really has me thinking and question about Bible translation in general.
Do translations really have to be/is it better to be based on Hebrew and Greek, or is it sufficient to translate from English?
Can one truly learn Hebrew and Greek even to a point of proficiency where it's really a practical trade-off for the time spent in learning the languages?
Have computer programs eliminated the need or bridged the gap enough to aid in translations?
I am hoping people like John of Japan or others who have spent time learning Greek and/or Hebrew could comment.
Maybe I just need someone to tell me to suck it and up and just keep on keeping on.
Do translations really have to be/is it better to be based on Hebrew and Greek, or is it sufficient to translate from English?
Can one truly learn Hebrew and Greek even to a point of proficiency where it's really a practical trade-off for the time spent in learning the languages?
Have computer programs eliminated the need or bridged the gap enough to aid in translations?
I am hoping people like John of Japan or others who have spent time learning Greek and/or Hebrew could comment.
Maybe I just need someone to tell me to suck it and up and just keep on keeping on.