Are there more than a handful of differences between the Cambridge and the Oxford?
Most post-1900 or present Cambridge KJV editions follow the 1873 Cambridge correction at 1 Samuel 2:13 [“priests’ custom” instead of "priest's custom"] since the Hebrew noun translated priests here was plural in number, and they may also be following the 1873 edition in departing from around twenty spellings of proper names in the 1769 Oxford to return to 1611 spellings reintroduced in the 1873. Those spellings of proper names likely include the following: “Sabtecha” (Gen. 10:7), “Abida” (Gen. 25:4), “Zerah” (Gen. 46:12), “Jahazah” (Josh. 13:18), “Hapharaim” (Josh. 19:19), “Malchi-shua” (1 Sam. 31:2), “Shammua” (2 Sam. 5:14), “Shimea” (2 Sam. 21:21), “Naharai” (2 Sam. 23:37), “Ezer” (1 Chron. 1:38), “Geshan” (1 Chron. 2:47), “Achsah” (1 Chron. 2:49), “Shimron” (1 Chron. 7:2), “Jehoshua” (1 Chron. 7:27), “Michah” (1 Chron. 23:20), “Jeshua” (1 Chron. 24:11), “Ephraim” (2 Chron. 13:19), “Ezion-geber” (2 Chron. 20:36), “Carchemish” (2 Chron. 35:20), “Mispar” (Ezra 2:2), “Asnappar” (Ezra 4:10), and “Nicolaitans” (Rev. 2:6, 15).
It is likely from the 1873 Cambridge or from Scrivener’s book with information from a collation of several KJV editions that post-1900 Cambridge editions adopted most the following renderings: “all his sin” (2 Chronicles 33:19), “whom ye” (Jeremiah 34:16), “flieth away” (Nahum 3:16), “Beer-sheba, or Sheba” (Joshua 19:2), “vapour” (Psalm 148:8), “wits’ end” (Psalm 107:27), “travail” (Numbers 20:14), “travail” (Lamentations 3:5), “Spirit” (Matthew 4:1), “Spirit” (Mark 1:12), “further” (Matthew 26:39), “further” (Mark 1:19), “further” (Ecclesiastes 8:17), “wondrously” (Jud. 13:19), “floats” (2 Chron. 2:16), “clifts” (Job 30:6), and “chrysolite” (Rev. 21:20).
Thus, there could be over thirty renderings/spellings that may be regarded to be characteristic of post-1900 Cambridge editions, at least Concord and Pitt Minion editions.
All post-1900 Cambridge editions are not identical in their KJV text. In 2011, Cambridge University Press was publishing at least six varying editions of the KJV: the Concord edition, the Pitt Minion edition, the Standard Text Edition or Emerald edition, the 2011 Clarion edition, the 2011 Transetto Text edition, and the 2011 edition of the New Cambridge Paragraph Bible edited by David Norton.
All post-1900 Oxford editions of the KJV are not identical in text with that in the old Scofield Reference Bible. Along with its typical Oxford renderings or spellings, the KJV text in the old Scofield Reference Bible had its own few unique renderings that I have found in no other editions of the KJV.
The edition of the KJV in the 1917 old
Scofield Reference Bible had some unique or different renderings that could be said to characterize it [“and all that” (Lev. 14:36), “unto the coast“ (Deut. 3:14), “And when thou dost” (Deut. 24:10), “hastened” (1 Sam. 17:48), “people of the men” (2 Sam. 16:15), “the Lord“ (1 Kings 8:56, Jer. 32:26), “anything” (Rom. 8:33), “lusteth” (Rev. 18:14)]. It has also some words combined with hyphens typical of some KJV editions in the 1700's and 1800's such as “burnt-offerings” (Gen. 8:20).
The Scofield Study Bible with the additional 1996 copyright has a typical Cambridge text so it would have the above thirty or so differences with the old Scofield with the Oxford KJV text.