Here are some of the modern translations of Luke 1:37:
NASB - “For nothing will be impossible with God.”
NIV - For no word from God will ever fail.”
ESV - For nothing will be impossible with God.”
Or
Nothing with every declaration of God will be impossible.
The question is how did the text get altered to say nothing will be impossible with God, rather than nothing God declares will be impossible?
Here are the modern translations that present the actual idea:
NIV, NLT, BSB, ASV, D-RB, ERV, WNT, and WEB. All the rest present an alternate idea.
If you take the meaning of "rhema" as "thing", then every declaration becomes "every thing."
NASB - “For nothing will be impossible with God.”
NIV - For no word from God will ever fail.”
ESV - For nothing will be impossible with God.”
Or
Nothing with every declaration of God will be impossible.
The question is how did the text get altered to say nothing will be impossible with God, rather than nothing God declares will be impossible?
Here are the modern translations that present the actual idea:
NIV, NLT, BSB, ASV, D-RB, ERV, WNT, and WEB. All the rest present an alternate idea.
If you take the meaning of "rhema" as "thing", then every declaration becomes "every thing."
Last edited: