• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Daily Reading the KJV1611 Edition

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Thank You Brother Keith M, that was enlightening.

Titus 2:11 (KJV1611 Edition)
For the grace of God that bringeth saluatio, hath
appeared to all men,


What is the dictionary meaning of 'salvatio'?
 

Keith M

New Member
Re: Daily Reading

Ed, it appears there is a printing error. According to Dictionary.com the word "salvatio" does not exist. I checked the online 1611 KJV at StudyLight.org and found the same error. Maybe the online version was scanned from the same edition you have. I am sending an e-mail to see if this can be corrected in the online version.
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
The error was in the original.
The recent copies are true to the original KJV1611 Edition.

Here is more from the original KJV1611 Edition:

Titus 2:11 (KJV1611 Edition):
For the grace of God ||that bringeth
saluatio, hath appeared to all men,


Margin Note || Or, that bringeth salvation to all men, hath appeard

so the second best reading would be:

Titus 2:11 (KJV1611 Edition, second best reading)
For the grace of God that bringeth
salvation to all men, hath appeard


IMHO the missing 'n' is a typo. It was correced in the KJV1769
Edition, the most popular version of the KJVs now commonly sold
in the world.
 

AresMan

Active Member
Site Supporter
The 1611 translators were programmers

The 1611 translators (unlike the 1769 "revisionists") were computer programmers. Evidence of their skills shows in the many marginal notes contained in the 1611 edition of the KJV and absent in MV's (such as the KJV 1769 ed.) Many of these marginal notes begin with the || token (or "double pipe"). In the C programming language (invented in the 1970's) this token acts as a the relational operator "or". Example:

if (x < 10 || x > 20) {
printf("X is not between 10 and 20 inclusive");
}

In this C-language code block, the text "X is not between 10 and 20 inclusive" will show on the console if x is less than 10 or if x is greater than 20.

Several programming languages have adopted much of the C programming syntax, such as C++ (an object-oriented "upgrade" of C) and Java.

How do I know that the 1611 translators were programmers? Check all the marginal notes that begin with a ||. They all follow with "Or, " and their alternate rendering.

Want more evidence? Check another common symbol used in many marginal notes: the * (asterisk) character. This token is always used to reference another portion of Scripture. The programming analogy from C-based languages uses the same symbol (*) for a similar function. Example:

int a = 1; // create an integer a and set its value to 1

int* b = &a; // create an integer b pointer and make it reference a

*b = 2; // change the value at the location b references (which is a) to 2;


In C and C++, the * (asterisk) token is used in many cases to make one thing reference another.

Since these programming languages were invented in the late twentieth century, and the 1611 KJV translators were using them in 1611, this is undeniable proof that the 1611 translators were divinely inspired by God and given advanced revelation.
 

Keith M

New Member
1611 Computer Programmers? Now That's A Good One!

AresMan said:
The 1611 translators (unlike the 1769 "revisionists") were computer programmers. Evidence of their skills shows in the many marginal notes contained in the 1611 edition of the KJV and absent in MV's (such as the KJV 1769 ed.)

AresMan said:
Since these programming languages were invented in the late twentieth century, and the 1611 KJV translators were using them in 1611, this is undeniable proof that the 1611 translators were divinely inspired by God and given advanced revelation.

Surely you mean this in jest, right? Tongue-in-cheek humor. We can always use a little humor at BB! Thanks for the effort! :laugh:

Gotta give you credit for coming up with something I hadn't heard before. Nice try, but you're really out in left field on this one. All this proves is that computer programmers of the 20th century were quite adept at copying what had been in use nearly 400 years earlier. The translators of the KJV were not inspired - they were merely common normal men translating what inspired writers had written hundreds of years before them. The inspiration is in the original autographs and not in the translation.

We're digressing here. Let's get back to Ed's topic.
 

AresMan

Active Member
Site Supporter
"Warning: Joke following!"

Keith M said:
Surely you mean this in jest, right? Tongue-in-cheek humor.
Yes, I should have flagged my post with "Warning: joke following!"

I am KJVP for several reasons, yet I like to joke around. I'm one of those people who can laugh at himself so much that, unless you know me well, it is hard to tell what I believe. :p
 

AresMan

Active Member
Site Supporter
Moving on.

Keith M said:
All this proves is that computer programmers of the 20th century were quite adept at copying what had been in use nearly 400 years earlier. The translators of the KJV were not inspired - they were merely common normal men translating what inspired writers had written hundreds of years before them. The inspiration is in the original autographs and not in the translation.
Just as I thought! An Alexandrian Bible changer!

Keith M said:
We're digressing here. Let's get back to Ed's topic.
Ok. Let's move on. Nothing to see here.
 
Ed Edwards said:
Isaiah 32:7-8 (KJV1611 Edition):
The instruments also of the churle are euill:
he deuiseth wicked deuices,
to destroy the poore with lying wordes,
euen when the needie speaketh right.
Isa 32:8 But the liberall deuiseth liberall things,
and by liberall things shall hee stand
.

Oops - what is a 'churle' and how is the 'liberall'
different from that 'churle'?

Isaiah 32:7-8 (HCSB = Christian Standard Bible /Holman, 2003/ ):
7 The scoundrel's weapons are destructive;
he hatches plots to destroy the needy with lies,
and by charging the poor during a judgment.
8 But a noble person plans noble things;
he stands up for noble causes
.

Note here 'liberal' is NOT equal to 'un-Conservative' :)


Would that we were all more "liberall"!
 
Ed Edwards said:
Matthew 1:11 (KJV1611 Edition):
And ||Iosias begate Iechonias and his brethren,
about the time they were caried away to Babylon.

Margin note: || Some read, Iosias begate Iakim,
and Iakim begat Iechonias


This margin note, the first Translater Margin Note
in the New Testament, shows an alternate reading
found the multiple witnesses called collectively 'the
Textus Receptus' (TRs) or the Received Texts.

Matthew 1:11 (KJV1611 Edition, alternate TR reading):
And Iosias begate Iakim, and Iakim begat Iechonias
and his brethren, about the time they were caried away to Babylon.

Clearly from 1 Chr. 3:15-16 Josiah begot Jehoiakim, and Jehoiakim begot Jeconiah. But most of the MSS in Mt. 1:11 simply say that Josiah begot (his grandson) Jeconiah.

So did some scribes think Matthew made a mistake and so added the missing link (i.e. Jehoiakim) between Josiah and Jeconiah?

Or did Matthew originally include the missing link that some scribes then accidentally left out. This is not likely, or else Matthew miscounted the number of generations he mentions in Mt. 1:17!

More than likely Matthew left Jehoiakim out on purpose as a memory aid according to the symmetrical number of generations pointed out in Mt. 1:17.

Some misguided inerrantist scribes probably added the missing Jehoiakim. But I still think Matthew's words are inerrant without Jehoiakim. What do you think?
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
1 Co 14:18 (KJV1611 Edition):
I thanke my God, I speake with tongues more then you all.

I think my God, I use more KJVs then you all.
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Doing Good Works in Persecution

2Ti 3:12-17 (KJV1611 Edition):
Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.
13 But euill men and seducers shall waxe worse and worse,
deceiuing, and being deceiued.
14 But continue thou in the things which thou hast learned,
and hast been assured of, knowing of whome thou hast learned them.
15 And that from a childe thou hast knowen the holy Scriptures,
which are able to make thee wise vnto saluation through faith
which is in Christ Iesus
.
16 All Scripture is giuen by inspiration of God, & is profitable for doctrine,
for reproofe, for correction, for instrution in righteousnesse,
17 That the man of God may be perfect,
throughly furnished vnto all good workes.

All Scripture is giuen by inspiration of God

I beleive that 'all scripture' includes the scripture from which this
saying came, the KJV1611 Edition of the Bible.
I believe that 'all scripture' includes my current most used scripture:
the HCSB (Christian Standard Bible /Holman, 2003/ ).

Personal note: This is the full full day of my retirement.
I hope I can share readings from the King James Version, 1611
Edition, each day (as the Subject says)
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
THE PENNY & the KJV

Here is an explanation of an archaic KJVs usage:

Rev 6:5-6 (KJV1611 Edition): And when hee had opened the third seale,
I heard the third beast say, Come and see. And I beheld,
and loe, a blacke horse: and hee that sate on him
had a paire of balances in his hand.
6 And I heard a voice in the midst of the foure beastes say,
A measure of wheate for a penie,
and three measures of barley for a penie,
and see thou hurt not the oyle and the wine.

In 1611 the penny (a small British copper coin) was a day's wages.
In 96AD, when the Greek was written, the 'denarion'
was a day's wages (a small Greek copper coin).

So this scripture is predicting a time of famine.
You can barely feed your family (a day's wages for a day's food)
OR you can barely feed your live stock (a day's wages for
the barley for the animals). So you have to choose between
feeding your family now or in the futrue.
Forget anything more than the basics, like oil or wine :(

I've actually heard preachers (BAPTIST) preach this teaches
a time of wealth & plenty (cause if you have a dollar, you can
buy all you want to buy). This is also predected by Ezekiel
in Ezekiel 38:11-12).

This is a serious 'making of doctrine' from a misunderstood
archaic KJV word.

(BTW, 'beast' here is a good being so really should read
'living being'.)
 

AresMan

Active Member
Site Supporter
A Whopping $3.00 for a Whopper!

Ed Edwards said:
I've actually heard preachers (BAPTIST) preach this teaches
a time of wealth & plenty (cause if you have a dollar, you can
buy all you want to buy). This is also predected by Ezekiel
in Ezekiel 38:11-12).
I am sure that when John was relaying his visions to his immediate readers (in the Greek), he was using language that they understood at that time. ("Um, sir, what in the world is a 'penny'?" "Oh, sorry, that is a future form of currency. You wouldn't understand.")

I wonder what those same Baptists would do with John 12:1-6:
1 Then Iesus, sixe dayes before the Passouer, came to Bethanie, where Lazarus was, which had bene dead, whom hee raised from the dead.
2 There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with him.
3 Then tooke Mary a pound of ointment, of Spikenard, very costly, and anointed the feet of Iesus, & wiped his feet with her haire: and the house was filled with the odour of the ointment.
4 Then saith one of his disciples, Iudas Iscariot, Simons sonne, which should betray him,
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and giuen to the poore?
6 This he said, not that he cared for the poore: but because hee was a thiefe, and had the bag, and bare what was put therein.
Given that a penie (penny) was a day's wage, this would have been about 10 months wages (doing the math: 300/365 = 0.82219 year * 12 = 9.86628 months ~ 10 months). Unless the Bible considers three dollars (in 2006 U.S. currency) to be "very costly," and Judas would have such a hissy fit about giving three dollars to the poor so that they split a Whopper meal. Of course, we know that he was desperately hungry at that time because he held the bag and wanted that Whopper meal.
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Ecclesiastes 7:7 (KJV1611 Edition):
Surely oppression maketh a wise man mad:
and a gift destroyeth the heart.


Alright you with the antique dictionaries:
what does that verse mean?
(P.S. read it in the English language of the 21st
Century /2000-2100/, that will be understandable.)
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Ed Edwards said:
Ecclesiastes 7:7 (KJV1611 Edition):
Surely oppression maketh a wise man mad:
and a gift destroyeth the heart.


Alright you with the antique dictionaries:
what does that verse mean?

Never mind, It was part of this mornings Sunday School
lesson. We got our inspirations from the nearby verses
where we understood what was being said.


Daily, for Sunday, KJV1611 Edition reading :smilewinkgrin:

2Co 6:11-13 (KJV1611 Edition):
O yee Corinthians, our mouth is open vnto
you, our heart is enlarged.
12 Yee are not straitened in vs, but yee
are straitned in your owne bowels
.
13 Nowe for a recompense in the same,
(I speake as vnto my children) be ye also inlarged.
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Genesis 1:1 (KJB1611 Edition):

In the beginning God created the Heauen, and the Earth.

Yep, they played baseball in them days:
:wavey:In the BIG INNING!! :wavey:
 

Keith M

New Member
Sorry, Brother Ed, that's no better here than it was in the "Baseball Diamond" thread...

But we still gotta give you and "A" for effort!

:thumbsup:
 

Burrito Breath

New Member
I be worried 'bout dis!

Ed Edwards said:
2 Corinthians 6:12 (KJV1611 Edition):
Yee are not straitened in vs,
but yee are straitned in your owne bowels.


[/B]

Eddie Ed; last time in Tijuana my bowels get really crooked. I reelate to gettin em straitned. Doctor say "keep da Pepto Bismol going Burrito!"
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
Sorry, I've been busy.

Today a reading from the Geneva Bible (pre-KJV):

Psalm 12:5-8 (Geneva Bible, 1587):

Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore,
I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him,
whom the wicked hath snared.
6. The wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer,
tried in a fornace of earth, fined seuen folde.
7. Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him
from this generation for euer.
8. The wicked walke on euery side: when they are exalted,
it is a shame for the sonnes of men.

Reading it, I note that verse 6 is parenthetic.
The 'them' and the 'him' refer to the PEOPLE in verse 5, not
to the 'wordes' in verse 6.
Note that verse 8 speaks of those who fool people into believing
that they are real experts on different versions because they
have copied a lot of stuff from other writers.

JWI: //I do not get it. Do you believe God's Word? Did he promise to preserve his Word or not??//

He promised to preserve His inerrant word to all generations.

What about the generations before the KJV came along.
You do know you use the KJV1769 edition and not the real KJV1611
as produced by professional transators.

I use the Christian Standard Bible (Holman, 2003) /HCSB/
which is the inerrant, prefect WORDS OF GOD preserved for
English Speakers of the 21st century.

Have you considered going Amish? They use a lot of 17th
Century (1611-1700) methods and ways. They speak with 'thee'
and 'thou'. They don't put metal on thier wheels, electricity
in their house, etc - things that are new.
Sorry, but i use a computer and other 21st century stuff for
making a living, so i can spend my spare time rebuking errenous
doctrine.
 

Keith M

New Member
Ed, like you, I believe that God did promise to preserve his word. That is why we have had various English translations down through the centuries. However, like you, I believe that Psalm 12:6 is parenthetical and that Psalm 12:7 is a promise to preserve the poor and downtrodden. Obviously, there are those who do not believe that Psalm 12:7 is best understood when it is taken in context. There are those who want to lift Psalm 12:6-7 out of context and claim that they are a promise to preserve God's word.

Here is Psalm 12 in its entirety...

[To the chiefe Musician vpon Sheminith. A Psalme of Dauid.] Helpe Lord, for the godly man ceaseth; for the faithfull faile from among the children of men. They speake vanitie euery one with his neighbour: with flattering lips, and with a double heart do they speake. The Lord shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things. Who haue said, with our tongue wil we preuaile, our lips are our owne: who is Lord ouer vs? For the oppression of the poore, for the sighing of the needy, now will I arise (saith the Lord,) I will set him in safetie from him that puffeth at him. The wordes of the Lord are pure wordes: as siluer tried in a fornace of earth purified seuen times. Thou shalt keepe them, (O Lord,) thou shalt preserue them, from this generation for euer. The wicked walke on euery side, when the vilest men are exalted. Psalm 12 KJV (1611)
 
Last edited by a moderator:
Top