• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Dear God, Hearest Thou Mine Supplication?

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
The sentence quoted below triggered what follows beneath it.

Rippon said:
Read a translation in language that resembles your own speech. You don't use KJV-speech in your posts and day-to-day life.

A question for people that are KJV adherents:

Do you pray like the thread title? Do you insert KJV words into your prayers? Are they full of Thees and Thous? Verbs ending in -est?

What about your hymnal? Do they have KJV words in them?

Come in, thou blessed of the Lord,
Stranger nor foe art thou:
We welcome thee with warm accord,
Our friend our brother now.
In weal or woe, in joy or care,
Thy portion shall be ours.


Is this the type of hymns you sing?

If the answer to these questions is no, why do you read the Bible in olde English?

To anyone else reading this, what do you think of preachers that pray KJV-style?
 

BobinKy

New Member
Hi!

Through the end of 2011, I have decided to quote the King James Version and label it as the King James Bible because this is my personal way of respecting and celebrating the 400th Anniversary.

Besides the KJB, I read and study other versions, as well as original language studies. However, for the balance of 2011 (we are now approaching the halfway mark) I plan on quoting and, occasionally, defending the King James Bible.

I am not a pastor, just an old retired business man. And, I almost forgot, I also like to read Shakespeare and observe the stars with telescopes and binoculars in my backyard.


...Bob
 
Last edited by a moderator:

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
Hi!

Through the end of 2011, I have decided to quote the King James Version and label it as the King James Bible because this is my personal way of respecting and celebrating the 400th Anniversary.

OK, but do you pray KJV-style?

My church uses the KJV. I do not own any other version except KJV's. My wife has a KJV and an NIV study bible, my sons have KJV's, NKJV's, and NIV's.
 

Baptist4life

Well-Known Member
Site Supporter
What about your hymnal? Do they have KJV words in them?

Yes! Many, many of the old traditional hymns use what you call "the KJV words". Beautiful, wonderful, ageless hymns! Your church doesn't sing any of those? That'd be sad.
 
Last edited by a moderator:

revmwc

Well-Known Member
The sentence quoted below triggered what follows beneath it.



A question for people that are KJV adherents:

Do you pray like the thread title? Do you insert KJV words into your prayers? Are they full of Thees and Thous? Verbs ending in -est?

What about your hymnal? Do they have KJV words in them?

Come in, thou blessed of the Lord,
Stranger nor foe art thou:
We welcome thee with warm accord,
Our friend our brother now.
In weal or woe, in joy or care,
Thy portion shall be ours.


Is this the type of hymns you sing?

If the answer to these questions is no, why do you read the Bible in olde English?

To anyone else reading this, what do you think of preachers that pray KJV-style?

My Dad prayed that way with the thee's and thou's. Thank Thou oh Lord for al that thou hast done for us, I can remember him praying that way and I catch myself sometimes praying that way myself.

As for the hymns they have changed modernized some with a feel good modern way of putting the song. I guess wanting to be more PC with the hymns,
For example:

At the Cross

Here is the first stanza as originally written:

Alas! and did my Savior bleed?

And did my Sov'reign die?

Would He devote that sacred head

For such a worm as I?


The last sentence is now sung by many "For Sinner Such as I".
Let me tell you Isaac Watts had it right Christ died for worms like we are wallowing in sin and eating dirt when we were sinners and Chrsit died for such a worm as I. Truth hurts and PC don't get it sometimes.
 

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
Yes! Many, many of the old traditional hymns use what you call "the KJV words". Beautiful, wonderful, ageless hymns! Your church doesn't sing any of those? That'd be sad.

Yes, our church sings hymns with KJV-style lyrics. The hymnal is Soul Stirring Hymns by Sword of the Lord publishers.
 

Deacon

Well-Known Member
Site Supporter
A Wedding with the "King's English"

I’ve never been to a KJVO church; I didn’t know the controversy had such prominence until I joined the BaptistBoard in 2002.

But this weekend I attended a wedding at a GARBC KJV church west of Philly.
The church was the home church of the groom.
He was marrying the daughter of a close friend of my wife (My wife dragged me along).
We arrived 45 minutes before the service started lon enough to check everyting out.

A classic red-brick church with white steeple was built in 1969.
The sanctuary was right out of the 1930’s; Two rows of pews, a center pulpit with an organ on the right, piano on the left, and decorative classic wooden filigree around an oak sign with the hymn numbers. In each pew were hymnals and a KJV bible.

My wife’s friend’s husband is a Wesleyan pastor from NJ. I’d guess he hasn’t used a KJV for decades. He read the scripture selection from 1 Corinthians 13

“I’m reading from 1 Corinthians 13 from the King James version. The King James Version uses the word, ‘charity’ instead of the word ‘love’ that many versions use.

“Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Charity never faileth: …”

I smiled, my suspicions were aroused.

Later the church’s pastor stood to marry the couple... in “the King’s English” (the pastors words”).

Now this was the groom’s home church, if anybody would be comfortable with the language you’d think he would.
But the groom stumbled through repeating the “King’s English” words of the ceremony, rearranging the words and even once, asking the pastor to repeat it.
Granted he was in a stressful situation with a beautiful bride before him.

Now I’ve got a relative that was married in Africa in a foreign language, without understanding a single word (the certificate was even in another language) and they are still married.

So I guess even if the groom couldn’t say the right words they are still considered married.

Rob
 

franklinmonroe

Active Member
I found myself changing the word order of a lot of "King's English" this morning while teaching 4th-6th graders at church. I've been teaching Jesus' parables and one I covered today weas the Two Sons (Matthew 21:28-31). Here are few sample phrases --

But what think ye?
I reworded for the children as: But what do you think?

Whether of them twain did the will of [his] father?
This was explained as: Which of the two of them did the will of his father?

... repented not afterward, that ye might believe him.
Became something like: afterward didn't repent, that you should believe him​
 
Last edited by a moderator:

sag38

Active Member
While in seminary I was taught by the president, Dr. Landrum Levell, that it honored God to pray in such language. And I thought then, as I do now, that if that was honoring to God to him then that's the way he should pray. But, using "high church language" wasn't for me then nor is it today.
 

DiamondLady

New Member
Sometimes and Yes!

Whether or not my prayers have KJV words in them oft times depends upon the prayer and my heart at the time. I often pray the KJV right back to Him.
As for the hymns, we definitely sing the old hymns with the beautiful KJ words...I love them
 

NaasPreacher (C4K)

Well-Known Member
Yes! Many, many of the old traditional hymns use what you call "the KJV words". Beautiful, wonderful, ageless hymns! Your church doesn't sing any of those? That'd be sad.

Agreed - there is some real beauty there and powerful messages at times. I love modern hymns as well, but would not want to see the old ones changes.
 

NaasPreacher (C4K)

Well-Known Member
“Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Charity never faileth: …”

I am far from KJVO - but I don't think any translation captures the spirit of this passage like the KJV. Charity, in its proper context, it a wonderful translation of agapeo. I still find myself often referring to the old version when I think it captures the essence of a passage better.

I don't speak in KJV language, but I don't mind using it.
 

nodak

Active Member
Site Supporter
Teach the meaning of odd or different words.

Can you imagine an English teacher deciding to simplify by teaching "Tom Sawyer, written by Mark Two?"

As in two fathoms.
 

menageriekeeper

Active Member
LOL on the KJV hymns! Being raised KJVO and traditional IFB I did an awful lot of memorization work in that translation, but also of the tradional hymns.

Because my life doesn't run along normal lines I often miss months of church. Sometime during my last absence our church went from using the hymnals to projecting the lyrics (not the music, just the lyrics) on a screen at the front of the church. The choir (of which I'm a member) also has screens of our own.

So I'm singing along one Sunday with a whole bunch of hymns that I have memorized and we get to "thou" and the choir around me sings "you". What? Yeah, our hymns have been updated as well. :rolleyes: :D You all just don't have the correct version. :D
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
I am far from KJVO - but I don't think any translation captures the spirit of this passage like the KJV. Charity, in its proper context, it a wonderful translation of agapeo. I still find myself often referring to the old version when I think it captures the essence of a passage better.

The even older versions capture the essence better with the word love:Tyndale,Coverdale,Bishop's and Geneva Bible. Then,that new-fangled Darby translation uses love as well.
 
Top