To discount Wallace is to discount one of the most recognized scholars of today. To prefer the older scholars is to deny the research that has been done since they've died. Both courses of action are asinine. But, let's not pretend you discount Wallace because you can come up with a different argument; you just don't like his because it proves you wrong.
Wallace refers to τεταγμένοι as a verb, but it is a participle. If you knew Greek, you'd know that participles are not verbs and verbs are not participles. While participles have similarities to verbs, they are not verbs.
It is quite funny that you disparage Wallace and then refer to him in the same post... Decide whether he's worthy of your reference or not, but you can't have it both ways.
It is not lost on me (or anyone with Greek acumen--which you do not have) that you have no ability to prove Robertson right.
Now, while I disagree with Robertson for reasons that will be seen in a subsequent post, you really should read the entire entry for Robertson's
Word Pictures In The New Testament, because your quote is only convenient for your argument if you don't quote it in full. Here's the full citation:
As the Gentiles heard this they were glad (ἀκουοντα τα ἐθνη ἐχαιρον [akouonta ta ethnē echairon]). Present active participle of ἀκουω [akouō] and imperfect active of χαιρω [chairō], linear action descriptive of the joy of the Gentiles. Glorified the word of God (ἐδοξαζον τον λογον του θεου [edoxazon ton logon tou theou]). Imperfect active again. The joy of the Gentiles increased the fury of the Jews. “The synagogue became a scene of excitement which must have been something like the original speaking with tongues” (Rackham). The joy of the Gentiles was to see how they could receive the higher blessing of Judaism without circumcision and other repellent features of Jewish ceremonialism. It was the gospel of grace and liberty from legalism that Paul had proclaimed. Whether Gal. 4:13 describes this incident or not (the South Galatian theory), it illustrates it when Gentiles received Paul as if he were Christ Jesus himself. It was triumph with the Gentiles, but defeat with the Jews. As many as were ordained to eternal life (ὁσοι ἠσαν τεταγμενοι εἰς ζωην αἰωνιον [hosoi ēsan tetagmenoi eis zōēn aiōnion]). Periphrastic past perfect passive indicative of τασσω [tassō], a military term to place in orderly arrangement. The word “ordain” is not the best translation here. “Appointed,” as Hackett shows, is better. The Jews here had voluntarily rejected the word of God. On the other side were those Gentiles who gladly accepted what the Jews had rejected, not all the Gentiles. Why these Gentiles here ranged themselves on God’s side as opposed to the Jews Luke does not tell us. This verse does not solve the vexed problem of divine sovereignty and human free agency. There is no evidence that Luke had in mind an absolutum decretum of personal salvation. Paul had shown that God’s plan extended to and included Gentiles. Certainly the Spirit of God does move upon the human heart to which some respond, as here, while others push him away. Believed (ἐπιστευσαν [episteusan]). Summary or constative first aorist active indicative of πιστευω [pisteuō]. The subject of this verb is the relative clause. By no manner of legerdemain can it be made to mean “those who believe were appointed.” It was saving faith that was exercised only by those who were appointed unto eternal life, who were ranged on the side of eternal life, who were thus revealed as the subjects of God’s grace by the stand that they took on this day for the Lord. It was a great day for the kingdom of God.
A.T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Nashville, TN: Broadman Press, 1933), Ac 13:48.
Notice this part that you left out:
Believed (ἐπιστευσαν [episteusan]). Summary or constative first aorist active indicative of πιστευω [pisteuō]. The subject of this verb is the relative clause. By no manner of legerdemain can it be made to mean “those who believe were appointed.” It was saving faith that was exercised only by those who were appointed unto eternal life, who were ranged on the side of eternal life, who were thus revealed as the subjects of God’s grace by the stand that they took on this day for the Lord. It was a great day for the kingdom of God. (emphasis mine)
So, in your desire to prove me wrong (which you haven't done because you can neither prove nor disprove anything in Greek due to your demonstrated non-facility with it) you have also proven yourself wrong. Robertson clearly states "By no manner... can it be made to mean "Those who believe were appointed"." This is to say,nks for y the belief cannot be the basis of the appointment. Saving faith, according to Robertson, was exercised by those who were (past tense) appointed.
So, Robertson proves you wrong.
The Archangel