The assertion that monogenes can be translated only begotten is based on a mistranslation. The word is compound and literally reads one (mono) kind (genes). Note that a very similar word means beget, hence the mistranslation.The point is people want to stick with the traditional translation, rather than the translation accepted by modern scholarship. Here is a modern view from the NET footnote:
Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12, 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clement 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant. 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God (τέκνα θεοῦ, tekna qeou), Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14, 1:18, 3:16, and 3:18).
The way you determine the meaning is to look at how the word is used and when you do, the idea is a one of a kind child. Hank, your last sentence teaches false doctrine, the eternal relationship of Father and Son was not begotten, it had no beginning.
There is no value of a "traditional text" in a "scripture alone" doctrine.
Yes the saying is Rome was not built in a day, but what we are talking about is the slow destruction of God's message if it is preserved in "dead" words that either have no meaning or an alternate meaning to the audience of today.
Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12, 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clement 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant. 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God (τέκνα θεοῦ, tekna qeou), Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14, 1:18, 3:16, and 3:18).
The way you determine the meaning is to look at how the word is used and when you do, the idea is a one of a kind child. Hank, your last sentence teaches false doctrine, the eternal relationship of Father and Son was not begotten, it had no beginning.
There is no value of a "traditional text" in a "scripture alone" doctrine.
Yes the saying is Rome was not built in a day, but what we are talking about is the slow destruction of God's message if it is preserved in "dead" words that either have no meaning or an alternate meaning to the audience of today.
Last edited by a moderator: