• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Have Any Of You Switched?

RipponRedeaux

Well-Known Member
I think your preference had a lot to do with what you used when you first got saved.
Those of us who have lived for the majority of a century (that means anyone 51 and older) probably started with the KJV. And most of us have moved on to a series of other translations. We have fond memories of the KJV from our childhood. We still have retained a number of verses in our memory from the KJV. But for a number of reasons we have moved on. Improved accuracy in modern versions being an important consideration. But the most important being a more natural-sounding Bible translation that is fresh and understandable. There is no logical reason to have to retranslate a translation.
 

rlvaughn

Well-Known Member
Site Supporter
Have any of you switched over to another translation as your primary Bible version in the last year or so?
No.
I have a bunch of physical copies and I go to BibleGateway as well.
I own about 8 or 10 English-language print Bibles other than my primary Bible (KJV), but I would not buy hard copies of some of them nowadays. I use BibleGateway to go and see what various translations have today when I want to do so, and they also provide access to Bibles in other languages there.
Do any of you own physical copies of any Roman Catholic Bibles?
No. I have a Jehovah's Witnesses NWT (gifted by a friend in Junior High school) and a "Holy Name" Bible (because we have a couple in our neighborhood who hold that view).
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Your sentence can be interpreted as when you were saved you were reading from the LB and then switched to the NASB.
But I suppose you thought that you were expressing the idea that when you were unsaved you were reading the LB, and upon being saved you opted for the NASB.
When first saved, was using a Lidsell LB study bible, then moved to a Ryrie Nas!
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
Those of us who have lived for the majority of a century (that means anyone 51 and older) probably started with the KJV. And most of us have moved on to a series of other translations. We have fond memories of the KJV from our childhood. We still have retained a number of verses in our memory from the KJV. But for a number of reasons we have moved on. Improved accuracy in modern versions being an important consideration. But the most important being a more natural-sounding Bible translation that is fresh and understandable. There is no logical reason to have to retranslate a translation.
Had one time a 1952 Rsv catholic bible, and except for that gross rendering of virgin in Isaiah, pretty good translation!
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Had one time a 1952 Rsv catholic bible, and except for that gross rendering of virgin in Isaiah, pretty good translation!
That "gross rendering" has been an alternate reading listed in the NASB for decades. Look for it in your 1977 version. The reference is Isaiah 7:14.
 

rlvaughn

Well-Known Member
Site Supporter
If it's not too much trouble, could you identify those eight or ten translations please?
Offhand I remember: CSB, NASB, NIV, RSV, TEV, Living Bible (not a translation), and the so-called Purified Translation (which someone gave me). That's only seven I can think of, but I think I have a few others (and there are also the two "niche" translations I already mentioned above).
 

tyndale1946

Well-Known Member
Site Supporter
Do you ever compare the KJV with other translations? Do you have other versions in your 'abode' Glen?

My wife has all the translations you can think of... Me I'm died in the wool KJV!... Compare???... Why do you think I read the KJV?... No comparison!... Why bother with the rest, when you have the best!... Now don't bother this old timer with trivialities... Brother Glen:)
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Offhand I remember: CSB, NASB, NIV, RSV, TEV, Living Bible (not a translation), and the so-called Purified Translation (which someone gave me). That's only seven I can think of, but I think I have a few others (and there are also the two "niche" translations I already mentioned above).
I'm surprised that you have the CSB, since it is relatively new. What edition of the NASB do you have --the 1977 or the 1995?
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
My wife has all the translations you can think of... Me I'm died in the wool KJV!... Compare???... Why do you think I read the KJV?... No comparison!... Why bother with the rest, when you have the best!... Now don't bother this old timer with trivialities... Brother Glen:)
The expression is "Dyed in the wool."
Is it conceivable that there may be other translations that word particular passages more accurately than the KJV? Passages in which the non-KJV reading may give you an "Ah Hah" moment? You know, a feeling of, "I never thought of it that way before. So that's what it really means."
 

37818

Well-Known Member
The CT is closer to the original than the TR.
Based on what?I will give you two reading where the TR is right and the CT is wrong. John 1:18 is to read "Son." John .13:2 is to read "being ended." Those for me are two test verses. Tbe oldest reading is wrong on John 1:18 and right on John 13:2 except for a spelling error.
 

SovereignGrace

Well-Known Member
Site Supporter
The expression is "Dyed in the wool."
Is it conceivable that there may be other translations that word particular passages more accurately than the KJV? Passages in which the non-KJV reading may give you an "Ah Hah" moment? You know, a feeling of, "I never thought of it that way before. So that's what it really means."
Glen is old, it’s died in the wool. He has bugs in his wool older than I am, and I’m 50. :Biggrin
 

RipponRedeaux

Well-Known Member
Based on what? I will give you two reading where the TR is right and the CT is wrong. John 1:18 is to read "Son." John .13:2 is to read "being ended." Those for me are two test verses. The oldest reading is wrong on John 1:18 and right on John 13:2 except for a spelling error.
Based on the majority of New Testament Bible scholars. But in the CT camp they don't walk in lockstep. There are times in which some translations differ with the mainstream of the CT. I'd have to go to BibleGateway to document, but the NIV and CEB both have "Son" in John 1:18.
What is the spelling error in John 13:2?
 
Top