I'm finally able to get back here. I'm taking a course by live-streaming this week, 5-6 hours a day, and it's intense. But I have a small window of opportunity here.
I have mentioned particles, and there are quite a few untranslatable particles in Greek as well as Hebrew. Here is a Greek one from my lecture notes for "Translation Issues in Hebrew and Greek." (Lest anyone think I'm a Hebrew expert, my son teaches the Hebrew and I the Greek.)
I. The Particle
ἄν
A. This particle should not be translated, but delivers a strong nuance to a sentence that includes it.
B. Friberg has carefully delineated for us the effects of having
ἄν in a sentence: “
ἄν an adverb incapable of translation by a single English word, denoting that the action of the verb is dependent on some circumstance or condition; its effect upon the meaning of its clause varies with the construction.
[1]
1. “With the indicative—
a. impf. or aor. to indicate repeated action in past time, in relative and temporal clauses: ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ, ἐσῴζοντο
whoever touched him was cured Mk 6:56; cf. Ac 2:45; 4:35.—
b. In the apodosis of contrary-to-fact (assumed as unreal) conditions, with impf. tense for present time, aor. or plupf. for past time: εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἄν
if he were a prophet, he would (now) know Lk 7:39. εἰ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν ἐσταύρωσαν
if they had known him, they would not have crucified him 1 Cor 2:8. Plupf. 1 J 2:19. ἐλθών Lk 19:23 and ἐπεί Hb 10:2 are equivalents of a protasis.”
2. “With the subjunctive—
a. in the protasis of conditional relative clauses of the future more vivid type ὃς ἂν ἐσθίῃ…ἔνοχος ἔσται
whoever eats will be guilty 1 Cor 11:27, or the present general type ἃ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ
whatever he does, the Son does also J 5:19. Similarly with temporal clauses ὅταν = ὅτε + ἄν
whenever Mt 15:2. ἡνίκα ἄν
as often as 2 Cor 3:15. ὡς ἄν
as soon as 1 Cor 11:34. ἕως ἄν
until Mt 10:11.—
b. in purpose clauses with ὅπως, with no appreciable change in meaning Lk 2:35.”
3. “With the optative: rare and literary in the N.T. In a main clause εὐξαίμην ἄν
I might wish Ac 26:29 (potential optative); in a rhetorical question πῶς γὰρ ἂν δυναίμην
how could I? Ac 8:31; in an indirect question τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ
what they might do with Jesus Lk 6:11.”
C. Sometimes the nuance may be inserted into the target language with just a small dose of doubt, since an is part of
ei an, which equals
ean.
[1] Timothy Friberg, Barbara Friberg, and Neva Mille,
Analytical Lexicon of the Greek New Testament (Bloomington: Trafford Publishing, 2005; accessed through BibleWorks).