GenevanBaptist
Member
Which begs the qustion, as to why even the need to have the Kjv as the Geneva seemed to be a superior translation to the Kjv any ways?
Politics and power, definitely not to fulfill a supposed Psalm 12 prophecy.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Which begs the qustion, as to why even the need to have the Kjv as the Geneva seemed to be a superior translation to the Kjv any ways?
Heresy never really dies.....Amazing, still having spirited KJVO debates.
HankD
True. Sometimes it morphs a little bit.Heresy never really dies.....
But Bibles back then were meant for study, not just reading. That's why the Geneva Bible had so many notes and verse alternatives in the gloss.
Why? He was essentially raised a Presbyterian. His approach to church governance was much closer to Presbyterian than to Episcopal. As was his soteriology.
The KJV was especially translated to be read aloud ("appointed to be read in churches"), which explains its mellifluent turn of phrase that sometimes did not accord with a strictly literal translation.
Tyndale required and produced a simple and plain man's translation to be slapped in the face of the medieval church and its powerprotective elite. He was, in that way, a straight Lutheran, looking for immediacy and clarity in scripture which could shake off the thick and heavy layers of medieval scholasticism and centuries of accumulated ecclesiastical dust.
The Jacobean Translators had a different commission: to evolve a scriptural rhetoric which could be both as plain and dignified as Tyndale's and as rich and resonant as any book in the language. What they did could not have been done without Tyndale, but their task reached beyond his. And the heart of this richness and resonance is in the musicality of the Jacobean Translators' work.
Tyndale was working alone, in extraordinary isolation. His only audience was himself. And surely as a result there is a slightly bumpy, stripped straightforwardness about his manner and his rhythm.
The Jacobean translation process was richly and densely social. Endless conversation and consultation flowed across the final judging committee, testing the translation not by sight but by ear. This Bible was appointed to be read in churches (and thus had no illustrations for study at home) and so its meaning had to be carried on a heard rhythm, it had to appeal to what T. S. Eliot later called 'the auditory imagination', that 'feeling for syllable and rhythm, penetrating far below the conscious levels of thought and feeling, invigorating every word'. Under these pressures, Tyndale's words become, very slightly but very significantly, musically enriched: ...
I share the opinion that the Geneva translation is superior to the KJV of any form.
But I can't account for all the over-the-top praise for the beauty of the KJV. It's just plain clunky
more often as not. Most of the time Tyndale's translation is much easier to understand with none
of the ornate language. And the same can be said for the Geneva compared with the KJV.
Soteriology aside, I think you are mistaken on his ecclesiology. Yes, James was raised in the Kirk of Scotland — and learned to detest the Presbyterians (as he detested the Puritans he dealt with in England.)
The Presbyterian ideal was the rule of society by the (Presbyterian) church. James, like his great uncle Henry and cousin Elizabeth, conceived himself as head of the church in England and the episcopacy as his instrument. "No bishop, no king," he said, so he was clearly on the side of the episcopacy as opposed to the Presbyterians and even managed to introduce the bishops into the Church of Scotland.
I share the opinion that the Geneva translation is superior to the KJV of any form.
But King James hated the Geneva Bible because of the anti-Monarchy notes in the margins.
On a site and debating this female. How should I answer her?
Well Paul didn't speak english did he? He had the original Greek and Hebrew... The KJV is the best english version we have - it came from the modern english translations leading up to the it. And they were all translated from various editions of what we call today the Greek Textus Receptus. Yes, changes have been made to the 1611 version since, but only minor mistakes like spelling and grammar. The doctrine remains the same as the original 1611 version. You can compare them side by side and see for yourself.
Modern Bible versions are translated from a completely different source. They are based on corrupt manuscripts like Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus, as well as Egyptian papyri discoveries... Is it really a surprise that Egypt is the source of the corruption providing us with the modern perversions like the NIV, ESV, NLT and others???
The Bibles leading up to the KJV were all translated from the Textus Receptus (the correct Greek) and are consistent with the KJV. But the more modern versions are dramatically different. So if you accept the modern bible versions as accurate, you are not only rejecting the KJV, you are also rejecting every english bible that came before it! So according to the modern perversions of God's Holy word, every english translation before the 20th Century has been wrong???
The KJV is the culmination of the english Bibles that led up to it. It is the work of almost 100 years of scholarship that gave us our english bible! That is why the earlier translations eventually went out of print, and the KJV became the standard English bible used by virtually all Christians until recently. People recognized that the KJV was the FINAL DRAFT of the english bible, so it replaced all of the rough drafts that led up to it. The bibles before the KJV were all GOOD bibles, and the KJV couldn't be the beautiful and perfectly translated bible that it is without those wonderful rough drafts.
How you answer the lady is, "Yes, ma'am, you have a point. Modern translations make use of textual variations ignored or rejected by the Church for most of the Church's history. Further, modern versions take translation liberties that the Church refuse to take before recent times. Recent times being the last few decades in which has seen the Church has turned its back on many ancient Christian traditions and the last few decades in which Christianity has been on the decline in America and Europe for the first time in history. Ma'am, I see I need to rethink my hostility to the KJV. But <sigh>, my pride won't let me."
Conversations with KJVOs are rareful fruitful or edifying as evidenced by the nuts over on OnlineBaptist.
Because it's better than the KJV!I don't see a need for modern translations. If I were stuck on a deserted island with only an ESV, I suppose I'd use it. But, why use it if I have a KJV?
"Better" is a subjective term. It may be "better" for you but may not be "better" for another Christian.Because it's better than the KJV!
Objectively, the ESV is better than any form of the Jacobean Revision."Better" is a subjective term. It may be "better" for you but may not be "better" for another Christian.
Ah ha! You're a Bible corrector. ;-)I have been reading it for 65 years, and my present copy has 40 years of penciled notes in the margins.
That is a subjective opinion based on your choice of original language textform and your preference regarding translational philosophy.Objectively, the ESV is better than any form of the Jacobean Revision.
No, mostly just sermon or teaching notes. The bible doesn't need correcting.Ah ha! You're a Bible corrector.