Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Even tough it might mean actual brethren? or that we do knew that when it reads blessed is the man, includes women also?The NASB was among the first gender proper translations when it began using the word “brethren”, an English gender-inclusive term with a masculine derivation. A perfect choice at that time IMO.
But times have changed. The newer versions (including the NASB2020) have put aside that word since it has become archaic, opting for clarity in “brothers and sisters”.
Rob
As Rob said, the word 'brethren' was "an English gender-inclusive term with a masculine derivation." It did not refer to exclusively adult male believers.Even tough it might mean actual brethren? or that we do knew that when it reads blessed is the man, includes women also?
Yes, and think that we still would understand brethren to refer to both males and females, would not need to retranslate it as such!As Rob said, the word 'brethren' was "an English gender-inclusive term with a masculine derivation." It did not refer to exclusively adult male believers.
This is 2020. And with that keen vision, we know that the word 'brethren' used in the original sense,doesn't cut it any longer.Yes, and think that we still would understand brethren to refer to both males and females, would not need to retranslate it as such!
It actually still does, but the big problem is that we are getting too far into the evangelical feminism and trying to expunge masculine terminology of the scriptures, as that language was seen as now appropriate for today!This is 2020. And with that keen vision, we know that the word 'brethren' used in the original sense,doesn't cut it any longer.
However you think we got to the place where were are presently with respect to the state of the English language --we are we are. You can't turn back the hands of time.It actually still does, but the big problem is that we are getting too far into the evangelical feminism and trying to expunge masculine terminology of the scriptures, as that language was seen as now appropriate for today!
Should not though be lowered down to the standard of pretty much all masculinity gets removed, nor that we have to buy into how culture see gender roles!However you think we got to the place where were are presently with respect to the state of the English language --we are we are. You can't turn back the hands of time.
I have occasionally attended KJVO churches in America and South Korea (an American pastor). I have heard pastors say "Brethren, and you sistern too, because that's what it means..." These fundamentalist KJVO preachers know even that revered Bible version has misleading language at times, or at least expressions that could easily be misunderstood.
William Tyndale and Martin Luther would be in my corner regarding this. The language of Scripture should be in the common vernacular. It's not street slang; it's ordinary spoken and written English.
Again, the views of Tyndale and Luther are reasonable guidelines for us today. You are obsessive regarding the use of inclusive language; and quite frankly, your understanding is skewed and absolutely false in this realm.Should not though be lowered down to the standard of pretty much all masculinity gets removed, nor that we have to buy into how culture see gender roles!
Again, the views of Tyndale and Luther are reasonable guidelines for us today. You are obsessive regarding the use of inclusive language; and quite frankly, your understanding is skewed and absolutely false in this realm.
As usual, you don't know what you are talking about and you have forgotten all that has been presented to you in countless threads over the years here. Or have you intentionally 'forgotten'?The Niv 1984 should have not bothered to change the masculine nouns and pronouns, as we know that blessed is the man refers to women also!
Think many would have preferred tgo just have kept the 1984 Niv as the pew and teaching version!As usual, you don't know what you are talking about and you have forgotten all that has been presented to you in countless threads over the years here. Or have you intentionally 'forgotten'?
That is if they didn't want any improvements, when many translations twenty years or more of age are revised.Think many would have preferred tgo just have kept the 1984 Niv as the pew and teaching version!
Only real time should revise would be if not textual evidence found, or new Greek text being used, but that would be few and far between!That is if they didn't want any improvements, when many translations twenty years or more of age are revised.
With respect, I find that studying languages helps me to know how things have changed over the years.The English language, like all languages change over time. Even grammar needs to be reviewed to make things more understandable. Those against improvements need to improve.