franklinmonroe
Active Member
...What the heck does using typesetting for a printing press version of ancient manuscripts have to do with the validity of the AV? ...
I am not aware of any evidence whatsoever that King James' translation teams had access or utilized any original language manuscripts. For clarification, by "ancient manuscripts" I think you are indicating 3rd through maybe 13th century documents that were written by scribes on parchment, papyrus, or similar material. My understanding is that the KJV men primarily used mechanically printed Hebrew and Greek critical editions (as would translators today). In addition to Hebrew and Greek, they secondarily also looked at printed editions in German, Latin, and other languages.... To simply say it's just a revision doesn't take into account the work done with the available ancient manuscripts. Those had to be translated in order to determine what content from prior English Bibles would be used, supplemented or rejected by the translation team. ...
It takes an enormous amount of time to collate documents (even the relatively few discovered, much less readily available, in 1604 and shortly thereafter). Ancient documents which are often fragile, faded, with a wide variety of hand scripts are even more difficult to work with. The compilation of multiple manuscripts is usually the editorial work of [what we now call] 'textual critics'. Since all the ancient documents display differences (as one might expect of human effort) the textual editor must make decisions as to what will be placed in the final printed volume.
Do you have any documentary evidence that the 1611 Bible revisers actually translated from any "ancient manuscripts"? How many? Which ones?
Last edited by a moderator: