Faith alone
New Member
I must admit that when I first got involved in this thread it was merely to say that, yes, I like the NKJV. Then someone reacted to something I had posted saying that the NKJV does indeed follow the TR alone. I decided to go back and look up what happened when and who was saying what because TCassidy claimed that he never objected to this particular claim, while I was sure that he had.
Well, as I went back over it I found that I was guilty of "transference." It was someone else who disagreed with my comment, and when TCassidy got involved I misunderstood what he was saying and responded to him when I should have responded to that person (Askjo). Ironically, I find that TCassidy was actually defending my position. His use of humor went right over my head. :sleeping_2:
So I must start this post by apologizing to TCassidy. As I understand it, here's the posts in order. I actually first respond to a post by Ed Edwards in which he implied that the NKJV did not follow the TR at all times, as does the KJV. (Actually, the KJV does in a few instances appear to not follow the TR as well, FWIW. The KJV committee was actually more of a revision committee which considered the original source of the NT - Tyndale's work, as well as the existing Bibles in the public domain at the time, as well as the original languages when they felt it was appropriate, so who knows for sure what influenced them in certain cases... we would only be giving our best guess.)...
Then TCassidy responded to Askjo with...
Like I said, I was unclear in what he was saying, when actually he was defending the use by the NKJV of italics and disagreeing with Askjo. Now since TCassidy himself is a staunch KJVO adherrant, I appreciate that he would not just support anything that someone else has said who holds to the primacy of the KJV in English, as he does. He appears to be striving to be fair here... though perhaps I am again missing something that TCassidy was attempting to convey.
So this is why I must apologize for my recent reaction to some of his posts. I always appreciate when someone tries to have integrity in how he posts. Thx TCassidy.
Well anyway, then I mentioned the translation of μὴ γένοιτο (MH GENOITO) by the KJV for comparison to the translation of Matthew 15:5 which Askjo had initiated. In that post I did not criticize the way the KJV translated it ("God forbid"), but tried to make the point that translators do such things in attempting to communicate meaning and impact in a similar manner as they believe the original languages did to the original readers.
Then TCassidy responded to my post to say that he did not consider them to be parallel issues. He was quite respectful in how he expressed it, as you can see below:
Now I do not agree with this, though they are not precisely parallel issues to be sure. They both involve colloquialism and a recognition of the culture's handling of the expression then and now.
Since then things have gotten much too intense, which shouldn't happen with people who are striving to share things that will build up and honor the Lord.
Anyway I reponded to his taking this out of context, and TCassidy responded that he saw a difference between a colloquialism and words added for clarity. I responded to his post to say that I had said nothing about words added for clarity, etc..
Anyway, if TCassidy will accept my apology for not following this thread carefully enough, I would appreciate it. I would like to address a recent response to my claim that these two instances are comparable, but I should do that in a separate post, and only after my apology for how I interacted is clear and hopefully received in the manner intended.
Sorry TCassidy. My fault.
FA
Well, as I went back over it I found that I was guilty of "transference." It was someone else who disagreed with my comment, and when TCassidy got involved I misunderstood what he was saying and responded to him when I should have responded to that person (Askjo). Ironically, I find that TCassidy was actually defending my position. His use of humor went right over my head. :sleeping_2:
So I must start this post by apologizing to TCassidy. As I understand it, here's the posts in order. I actually first respond to a post by Ed Edwards in which he implied that the NKJV did not follow the TR at all times, as does the KJV. (Actually, the KJV does in a few instances appear to not follow the TR as well, FWIW. The KJV committee was actually more of a revision committee which considered the original source of the NT - Tyndale's work, as well as the existing Bibles in the public domain at the time, as well as the original languages when they felt it was appropriate, so who knows for sure what influenced them in certain cases... we would only be giving our best guess.)...
Askjo said:I disagree with your quotation (see the bold and undeline). The Greek text on Matthew 15:5 said:Faith Alone said:But the NKJV always follows the textus receptus, though it notes what the Alexandrian text (the NU as it puts it) says and also what the Byzantine text (MT - majority text as it puts it) says.
υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου
Please show me a word, "God" on this Greek TR. Where?
I did not see "God" there, but the NKJV added "God" without the Greek TR. This contradicts with your quotation above.
Then TCassidy responded to Askjo with...
TCassidy said:What Askjo failed to say is that the NKJV places "to God" in italics to indicate it was a word added by the translators for the sake of clarity. If putting such italicized words in for clarity renders a version "corrupt" then they KJV is "corrupt" in the 384 places the KJV New Testament adds italicized words. I wonder why Askjo keeps attacking the KJV like that? Does he hate the KJV?
Like I said, I was unclear in what he was saying, when actually he was defending the use by the NKJV of italics and disagreeing with Askjo. Now since TCassidy himself is a staunch KJVO adherrant, I appreciate that he would not just support anything that someone else has said who holds to the primacy of the KJV in English, as he does. He appears to be striving to be fair here... though perhaps I am again missing something that TCassidy was attempting to convey.
So this is why I must apologize for my recent reaction to some of his posts. I always appreciate when someone tries to have integrity in how he posts. Thx TCassidy.
Well anyway, then I mentioned the translation of μὴ γένοιτο (MH GENOITO) by the KJV for comparison to the translation of Matthew 15:5 which Askjo had initiated. In that post I did not criticize the way the KJV translated it ("God forbid"), but tried to make the point that translators do such things in attempting to communicate meaning and impact in a similar manner as they believe the original languages did to the original readers.
Then TCassidy responded to my post to say that he did not consider them to be parallel issues. He was quite respectful in how he expressed it, as you can see below:
TCassidy said:Faith alone said:I'm susprised no one has mentioned the many places where the KJV "added" God in the form of "God forbid." THEOS is not there in the Greek.
I am not certain the issues are the same. "God forbid" is an example of dynamic equivalence in the KJV that uses a well known cultural colloquialism to translate a Hebraic (translated into Greek) cultural colloquialism.
In the case noted above there is no colloquialism involved, just words added to insure the reader knows that the gift in question was a gift given to God and not to somebody else.
Now I do not agree with this, though they are not precisely parallel issues to be sure. They both involve colloquialism and a recognition of the culture's handling of the expression then and now.
Since then things have gotten much too intense, which shouldn't happen with people who are striving to share things that will build up and honor the Lord.
Anyway I reponded to his taking this out of context, and TCassidy responded that he saw a difference between a colloquialism and words added for clarity. I responded to his post to say that I had said nothing about words added for clarity, etc..
Anyway, if TCassidy will accept my apology for not following this thread carefully enough, I would appreciate it. I would like to address a recent response to my claim that these two instances are comparable, but I should do that in a separate post, and only after my apology for how I interacted is clear and hopefully received in the manner intended.
Sorry TCassidy. My fault.
FA