Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Now, the more controversial issue...did Jesus say this or is John writing a commentary on what had just finished saying?
Most people here didn't even know that was an issue.
The words are in red aren't they!!!
Carried over from the book forum.
In John 3:16 is the word "whosoever" in the original Greek?
Correct. Another way of literally translating it would be "consequently each believing-one" (which is clearly not smooth English).I think your question is what are the Greek words that have been translated as "whosoever."
Here is the operative phrase (transliterated) "hina pas ho pisteuon." Hina introduces a purpose clause, i.e. could be rendered "so that." The "ho pisteuon" can be rendered "the one believing." And of course "pas" means all or every. Putting it together, so that every one believing. ...
The problem with your rendering is that you are giving an expanded translation. In fact it is pure commentary. Why not just translate what is said? Burying your own Vanesque twist in the text is as unwise as it is unsound.How about, "God sacrificially loved fallen mankind in this way, He gave His one of a kind Son, so that every one believing into Him would not perish but have eternal life?"
Most people here didn't even know that was an issue.
The words are in red aren't they!!!
The problem with your rendering is that you are giving an expanded translation. In fact it is pure commentary. Why not just translate what is said? Burying your own Vanesque twist in the text is as unwise as it is unsound.
"Sacrificially loved fallen mankind" is a huge departure from the original.
1) Therefore, holy brothers – partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession – Jesus, 2) who was being faithful to the One who appointed Him as also Moses was faithful in His [whole] house. 3) For He has been deemed worthy of greater glory than Moses, just as much as the one building has greater honor than the house itself. 4) For every house is built by someone, but He who built all things is God. 5) And while Moses was faithful in his whole house as a servant for a testimony of the things which will be spoken, 6) even more, Christ was faithful as a son over his house, whose house we ourselves are, if we hold firm the confidence and pride of hope, steadfast until the end.
1 Therefore, saintly siblings who are sharers of a heavenly calling, consider carefully Jesus as the one and only Sent-One and Supreme-Priest of our confession. 2 (Now Jesus was faithful to God who appointed Him the status of Sent-One and Supreme-Priest, just as Moses was also faithful in God’s entire household.) 3 For Jesus has been deemed worthy of better glory than Moses, just as the foreman has better honor than the house he built – 4 for every house is constructed by someone, but the one who constructed everything is God. 5 So on the one hand, while Moses was faithful in God’s entire household as an honored-servant to testify of the things which will be spoken concerning Christ, 6 Even more, Christ as a son was faithful over God’s household; of which you, me, and every believer consist, that is, if we hold tightly to the confidence we have in Jesus, cling to our boasting concerning hope of future glorification, and stand firm until the end.