The Thirty-Nine Articles of the Church of England by Edgar C. S. Gibson (1896) gives some discussion of the meaning and use of the term "Apocrypha," on pages 274-279. Don't know if this is how Logos or Jordan are using the term.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
General (non-specific) for using the AV:
1. Superior underlying text (Received Text).
2. Superior translation of underlying text.
3. Superior literary quality.
4. Standardized Bible, since God is not the author of confusion.
5. Part of Christian heritage.
The Textual Problem in 1 John 5:7-8I would be interested to know what did not convince you, so that I can reexamine the evidence again, in case I missed something?
I have to agree with this.The Apocrypha argument to bash on the KJV is a extremely weak argument.
first off, the TR is a much better text than the critical text based on theories of textual criticism proposed by apostate men, Wescott and Hort, Bruce Metzger, Kurt and Barbara Aland, Tischendorf, etc all of these people were heretics, especially when it came to their views of the bible. the critical text most evangelicals use today has come down from the hands of apostate men. I hardly can believe that this is the method and way God would choose to preserve his words in the Hebrew and Greek languages.Not REALLY. The TR has been revised pver thirty times.
What? You call such goofs as "Easter" in Acts 12:4 & "Thou shalt not KILL. rather than MURDER in Ex. 20:13 "superior"?
"Literary quality" does NOT make a translation ACCURATE!
"Standardized" as compared to WHAT?
The Latin Vulgate has a far-longer "heritage". And for far-longer, most men believed the sun & stars revolved around the earth. When someone questioned them, they responded, "Feel yourself revolving or moving? HUH? The earth is perfectly-still!"
Is there any support for the KJVO myth in the KJV itself? OF COURSE NOT! It's a man-made false doctrine.
Are you KJVO, or KJVP though?first off, the TR is a much better text than the critical text based on theories of textual criticism proposed by apostate men, Wescott and Hort, Bruce Metzger, Kurt and Barbara Aland, Tischendorf, etc all of these people were heretics, especially when it came to their views of the bible. the critical text most evangelicals use today has come down from the hands of apostate men. I hardly can believe that this is the method and way God would choose to preserve his words in the Hebrew and Greek languages.
secondly, the word Easter is not a blunder, in the time of 1611 I am of the opinion that the word "Easter" was a synonym for Passover, based on the following; 1. Tyndale in his translation often used the word Easter in many places where today in our english bibles the word Passover was used, I have a hard time believing Tyndale was too stupid to understand that the word "pascha" meant passover, in fact many earlier English bibles also used the words "easter" and "passover" interchangeably. 2. in the Anglo Saxon NT, the word "easter" was used in every place to translate the word "passover", also in the Anglo Saxon prayer books the word Easter also was used for the word passover. I think there can be a strong argument to make that we do not really understand the word "easter" today as it was commonly used during the time the King James Translators used the word. the problem is not one of translation, but of reading the bible with our preconceived notions about what particular words mean and only seeing them through our 21st century lenses. To say that Easter is a mistranslation is not really true. It's just a different word. I would say the same thing about the word kill in exodus, even today in modern english today the word kill can mean murder depending on the context in which you say the word.
apostate men, Wescott and Hort, Bruce Metzger, Kurt and Barbara Aland, Tischendorf, etc all of these people were heretics, .
I believe the King James Version is an accurate and authoritative translation of the preserved Hebrew and agreement text, I amAre you KJVO, or KJVP though?
Will you use your undefined terms of accusation ["apostates" and "heretics"] consistently and justly or do you apply them inconsistently and unjustly? Does your reasoning attempt to use the fallacy of guilt by association?
Can you demonstrate and prove that the Church of England doctrinal views of Brooke Foss Westcott were significantly different than the Church of England doctrinal views of the KJV translators?
Considering the fact that the KJV translators accepted the Church of England's doctrine of baptismal regeneration, can you demonstrate that none of them could not have be considered unbelievers, apostates, or heretics according to a consistent, just application of the terms?
Do you ignore the Roman Catholics views of Erasmus, the textual critic who added readings from the Roman Catholic Latin Vulgate to his Greek NT manuscripts and who introduced some conjectures found in no known Greek NT manuscripts?
Do you dodge and evade the fact that the Church of England makers of the KJV borrowed renderings from the work of a Jesuit Roman Catholic in the 1582 Roman Catholic Rheims New Testament? Would that fact taint the KJV according to a consistent application of your own assertions?
Erasmus?
See the above link for an honest review of the beliefs of Erasmus.
Being translated with loose philosophies of translation. Translators take too much liberty today.
You should be ashamed of yourself, but you probably can't even blush as the Bible says.first off, the TR is a much better text than the critical text based on theories of textual criticism proposed by apostate men, Wescott and Hort, Bruce Metzger, Kurt and Barbara Aland, Tischendorf, etc all of these people were heretics, especially when it came to their views of the bible. the critical text most evangelicals use today has come down from the hands of apostate men.
You said it in a nutshell -- you can hardly believe.I hardly can believe that this is the method and way God would choose to preserve his words in the Hebrew and Greek languages.
first off, the TR is a much better text than the critical text based on theories of textual criticism proposed by apostate men, Wescott and Hort, Bruce Metzger, Kurt and Barbara Aland, Tischendorf, etc all of these people were heretics, especially when it came to their views of the bible. the critical text most evangelicals use today has come down from the hands of apostate men. I hardly can believe that this is the method and way God would choose to preserve his words in the Hebrew and Greek languages.
secondly, the word Easter is not a blunder, in the time of 1611 I am of the opinion that the word "Easter" was a synonym for Passover, based on the following; 1. Tyndale in his translation often used the word Easter in many places where today in our english bibles the word Passover was used, I have a hard time believing Tyndale was too stupid to understand that the word "pascha" meant passover, in fact many earlier English bibles also used the words "easter" and "passover" interchangeably. 2. in the Anglo Saxon NT, the word "easter" was used in every place to translate the word "passover", also in the Anglo Saxon prayer books the word Easter also was used for the word passover. I think there can be a strong argument to make that we do not really understand the word "easter" today as it was commonly used during the time the King James Translators used the word. the problem is not one of translation, but of reading the bible with our preconceived notions about what particular words mean and only seeing them through our 21st century lenses. To say that Easter is a mistranslation is not really true. It's just a different word. I would say the same thing about the word kill in exodus, even today in modern english today the word kill can mean murder depending on the context in which you say the word.
I believe the King James Version is an accurate and authoritative translation of the preserved Hebrew and agreement text, I am
Not however I’m theory opposed to the KJV being updated to more modern English, however in this day and age I don’t see a legitimate revision taking place, while other versions may contain some of the truth of God’s word, they are corrupted and watered down, the problems are two fold, 1. Being translated from The corrupt critical text and 2. Being translated with loose philosophies of translation. Translators take too much liberty today.
Condemning Westcott and Hort while ignoring the horrible life of Lancelot Andrewes does seem a bit much. Gloating over the deaths of Puritans? Yikes.
The darker side of the chief King James Bible translator, Lancelot Andrewes
Add to that: The 1604 Book of Common Prayer (published after Hampton Court at which the Puritans requested a revision of the prayer book, among other things) refers to two verses of Tobit in its communion service.
As @TCassidy pointed out way back in post #12, Article VI makes it very clear that the Apocrypha is not canonical.
The Apocrypha argument to bash on the KJV is a extremely weak argument.
I have to agree with this.