Looking back over your comment and wondering just what you meant by this? It could seem like you're saying that NKJV used MT/CT in Revelation, but in context that doesn't fit. Maybe just that they should have found differences if the objection is true? So I'd ask for further explanation. Thanks.These lists, BTW, seem to have no problem with the NKJV's rendering of Revelation, where the TR departs from both the Majority Text and the Critical Text.
It seems that both proponents and critics agree on this -- and the use of CT in the marginal renderings is another objection that many have to the NKJV. Previously you had asked:My understanding is that the translators used the TR text as their main source, but did also indicate in footnotes/margins where the MT/CT also had a viable option
To which I answered that a chief objection is that a number of times the NKJV prefers the Critical Text readings over the Received Text. rsr and Logos1560 both indicated that the objectors have not proven this to be the case. First, whether they have proven it to be the case or not does not negate the fact that it is an objection that people have. Second, though, after a little investigation, I believe that rsr and Logos1560 are right about the correctness of the objection itself -- that is, there are not a number of times that the NKJV prefers the Critical Text readings over the Received Text. I said I don't have time for continuing to look up of verses in the NKJV, but I did make a little time last night to look at one of the online lists of objections to NKJV renderings. Here is a brief report of what I found (but understand, what I looked at was very limited).I am still looking to see the evidence from the KJVO people as to why they consider the NKJV to not be the real updated Kjv for us today!
As I looked through the comparison list most all of the KJV/NKJV verses listed struck me as probably only translational differences (e.g., "too superstitious" or "very religious" in Acts 17:22). So I didn't look any further at those. There were two or three that looked like they might be textual (the list didn't have Rev. 6:11, which I remarked on above). But when I looked them up there seemed to be no substantial differences in the underlying text to account for the difference in the English reading, so these again seemed to be differences in translation. Here is an example from Hebrews 2:16:
- For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. (KJV)
- For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham. (NKJV)
- For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants. (NIV)
- ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται (TR1550)
- οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. (SBLGNT)
- ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται (WHNT)
- ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται (TR1894)
- οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. (NA28)