May I start by stressing that I am most decidedly
not KJV only, or even KJV preferred I am, however, sympathetic to the Byzantine Text which is a lot nearer to the KJV and NKJV than it is most other modern versions. My version of choice is the NKJV.
There are two organizations that promote the KJV ( or A.V.) in Britain, the Bible League Trust
Bible League Trust | Promoting Scripture and the Trinitarian Bible Society
Trinitarian Bible Society I know personally some of the people involved in these two organizations, and they are fine Christians, powerful preachers and sound expositors of the Bible. They do, however, have a bee in their collective bonnets about the KJV. The position of the TBS on the KJV may be seen here:
https://cdn.ymaws.com/www.tbsbibles.../The-Excellence-of-the-Authorised-Version.pdf
The Bible League published a book a few years back called Three Modern Versions by a Baptist pastor called Alan Macgregor. It is a critical assessment of the NIV (1984), the ESV and the NKJV. Needless to say, he finds all three versions wanting and inferior to the KJV. However, in his final chapter, he writes:
'Now the question on many lips might be, "Are you suggesting that the A.V. is perfect and needs no alterations?" The answer is no. Neither I, nor the council of the Bible League hold to the view that the A.V. needs no emendation. The A.V. translators themselves recognized the danger of such thinking.........
The Bible League recognizes the occasional need for what the 1611 translators called, "the opening and clearing of the Word of God," by way of minimal revision. That is to say, a revision that does not essentialy alter the original texts which the A.V. translates, nor destroy anything of the A.V.'s essential character. However, the idea that the A.V. must never be emended has no sound basis. The simple facts of history do not support it.
there were initially some careless printing errors. The 1611 edition...had 'then cometh Judas' in Matthew 26:36, which should have been 'Then cometh Jesus.' The second edition, by 'dittography' repeated twenty words of Exodus 14:10. Later printings, while correcting errors, also introduced others. For example the 1611 edition correctly translated Matt. 23:24 as "strain out a gnat:" a later printing changed this to "strain at a gnat" and this error has continued uncorrected................
I repeat, I am not against a mild and sympathetic revision, such as was carried out by Blayney. There are words, for example, like "publick," "heretick" and musick" where the spelling could easily be updated.. There are also certain words such as "bishoprick" which could be changed......................
Even as the A.V. now stands, we believe it is by far the safest and most accurate translation of the Scriptures available to us.'
This, I think, is KJVO#1 on the scale of KJV onlyism. May I ask if it is in line with the views of the KJV onlyists on the BB?