I certainly believe so. The gender form of Greek should not always be brought into English. Just as calling αμαρτία (sin) a "she" would cloud the meaning, so does calling the Holy Spirit an "it". Greek gender does not always convey sex (male/female). Context is king.So the functional way to translate in this case as he would be much better then the more literal one as an it?
Sent from my SM-G965U using Tapatalk