• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

KVJ Is Not Literal, but Functional Equivalent

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
So the functional way to translate in this case as he would be much better then the more literal one as an it?
I certainly believe so. The gender form of Greek should not always be brought into English. Just as calling αμαρτία (sin) a "she" would cloud the meaning, so does calling the Holy Spirit an "it". Greek gender does not always convey sex (male/female). Context is king.

Sent from my SM-G965U using Tapatalk
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
I certainly believe so. The gender form of Greek should not always be brought into English. Just as calling αμαρτία (sin) a "she" would cloud the meaning, so does calling the Holy Spirit an "it". Greek gender does not always convey sex (male/female). Context is king.

Sent from my SM-G965U using Tapatalk
So while the Kjv translators were not technically wrong to do this, they should have chosen a different way!
 

Ziggy

Well-Known Member
Site Supporter
"Infant" (το βρέφος) and "child" (το παιδίον) are both neuter in Greek. Should pronouns referring to such be merely "it"?

It is hardly dynamic equivalence to assign a correctly pertinent pronoun in the receptor language rather than remaining overly literal.
 

McCree79

Well-Known Member
Site Supporter
"?

It is hardly dynamic equivalence to assign a correctly pertinent pronoun in the receptor language rather than remaining overly literal.

That is exactly what it is. It is not a bad thing, but it ignores the gender form...and rightfully so. It conveys meaning over form.



Sent from my SM-G965U using Tapatalk
 
Top