Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Squire, in post #95 of mine I itemized exactly what posts he has been repeating ad nauseam. You say you don't read many threads. Try to read what I have clearly spelled out for you. It's staring right in your face.I don't read all the threads. Please point out the location of these other threads. Van isn't the only member with a bete noir on a given topic. I see them all the time in the C/A forum and dealing with the KJVO debate.
Here are examples of where the NIV has added "and sisters" without italics. And in these cases the issue (implied exclusion of females) can be addressed simply by translating "adelphos (G80) as siblings.They’ve added “and sisters” in italics after the word “brothers” in MANY places. That’s probably the biggest example I can give you because it’s the one that stands out the most.
No, your post did not address any. All you said was that there were 50. That does not constitute 'addressing' them.My last post #102 addressed NIV mistranslations in more than 50 cases.
Does anyone believe this is a legitimate question? Nope, as siblings if a word meaning for word meaning translation of G80.I'll ask again, should your choice of "siblings' be in italics?
Thanks for agreeing with me. And what is worse than adding needless words in Italics, why adding them without italics which is the flawed practice of the NIV"Most italics [sic] words are unnecessary, and should not be added for clarification" Van, 12/01/ 2011.
You have a lack of comprehension even of your own words. You said that most italicized words are unnecessary in translations and should not be added to the text.Thanks for agreeing with me. And what is worse than adding needless words in Italics, why adding them without italics which is the flawed practice of the NIV
Twaddle,You have a lack of comprehension even of your own words. You said that most italicized words are unnecessary in translations and should not be added to the text.
You had said a decade ago that most italicized words should not be added for clarification. And that is the exact opposite of what you are now advocating. It's certainly your right to change your mind, but that is indeed what you said in 2011.Twaddle,
Is this poster really so incapable of comprehension. Most added words are unnecessary, but when a word is needed to provide clarification, the added word or phrase should be identified such as using italics. Even a child should be able to understand. Thus the post seems to be for the purpose of harassment.
Would love to read the van systematic theology and study bible editions!Van, you still have not come to grips with what I presented in my post # 104. Your new pet phrase is not used in your favorite translation --the 1995 NASB, in seven passages where you think it should. As a matter of fact, absolutely no translation has your odd spin of "before humanity's subjugation" in those seven verses or anywhere in the canon of the Bible.
Could you rehearse for us your thought process in order for you to come up with that rendering? Is your source from a Bible commentary, study aid, lexicon, or from your unique gray matter?
Why is this poster allowed post false statement after false statement, all off topic. I am saying the exact same thing.You had said a decade ago that most italicized words should not be added for clarification. And that is the exact opposite of what you are now advocating. It's certainly your right to change your mind, but that is indeed what you said in 2011.