And "Amen!" said a million Jehovah's Witnesses.And the idea we should not strive to correctly understand scripture because that means we are mucking about with God's word is ludicrous.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
And "Amen!" said a million Jehovah's Witnesses.And the idea we should not strive to correctly understand scripture because that means we are mucking about with God's word is ludicrous.
Yes, the JW's agree with you Martin, no need to let the light of truth shine on ones favorite translation.And "Amen!" said a million Jehovah's Witnesses.
Yes, about a dozen translations add to scripture and indicate women helped choose the deacons in their rendering of Acts 6:3. The rest, about 50, left those who chose ambiguous, using friends, brothers or brethren.Even so, CSB, CEB and NASB agree with the NIV here.
Van, may I repeat a fact that has been said many times by many posters. You are not a translator. And neither am I. I simply took twelve translations from Bible Gateway and compared them with VPT and the NIV which has affinities with some of the twelve a lot of the time. Some of your 'translations' are way off-balance. Meaning that no translation comes anywhere close in proximity to your creative mind.if one translation reflects the inspired text, and another mistranslates it, then it is not a tie. The inability to engage in a rational discussion of flawed translation choices is our problem.
Van, may I repeat a fact that has been said many times by many posters. You are not a translator. And neither am I. I simply took twelve translations from Bible Gateway and compared them with VPT and the NIV which has affinities with some of the twelve a lot of the time. Some of your 'translations' are way off-balance. Meaning that no translation comes anywhere close in proximity to your creative mind.
You mentioned the ones I consider ties.
# 42 had five versions that agreed with the NIV. The rest went with your wording.
# 48 six versions went your way and four went mine.
# 58 three went your way and three went the NIV way.
# 61 three went your way and five went my way.
I tried to be fair.
Aside from the tie issue, many times your inventive wording certainly did not reflect any ancient text. Your renderings were fabricated out of thin air.
Little Richard, your attempts at rationalization are in vain. On the occasions in which about half of the translations side with you and the other half side with the NIV, it rightly should be deemed as a tie.Most of my NIV problem verses are translated differently by several well established translations.
And you still cannot grasp that #42, 48, 58, and 61 represent mistranslations which need correction. "Tie" Good Golly Miss Molly"
There is an old saying that even a stopped clock is right twice a day. Yes, the modern meaning of "downcast" is not what our Greek word means. My bad. "Since humanity's cast down" removes the ambiguity.Van, first,, you shouldn't use words you don't know the meaning of. 'Downcast' means sad and discouraged. Secondly, 'since humanity's downcast' is quite ungrammatical. Thirdly, no translation of Revelation 13:8 and 17:8 has your abysmal wording.
Your reworked wording still makes no grammatical sense. More importantly it makes no scriptural sense. Why don't you fill in more context, because it bears no relation to anything in the verse. Please supply an extended 'translation' of both verses in full. I know 17:8 may be a chore for you, but at least provide a sentence. Rev. 13:8 is shorter. Supply a VPT for that entire verse, because as it is you're not making any sense.There is an old saying that even a stopped clock is right twice a day. Yes, the modern meaning of "downcast" is not what our Greek word means. My bad. "Since humanity's cast down" removes the ambiguity.
63) Revelation 13:8 and 17:8 "from the creation" should read, "since humanity's cast down (Fall)."
I had chosen twelve translations, a number of which you had spoken highly of in past posts. There was quite a lot of diversity in my selection. In your new lineup, all but the CEB are fairly similar. My selections were reasonable and diverse, yours are not.Consider the premise of selecting a subset of translations that lean your way, and then using them to claim you are presenting an objective (fair) analysis. Sheer twaddle. Let me pick a group of translations, quite similar to those "objectively chosen" by RR.
Here they are: CEB,, ISV, LEB, Mounce, NASB, NKJV, NRSV, WEB and YLT.
For item 42, seven agree with Greek text, (and my view) and two omit at least one "every person" corrupting the text.
For item 48, six agree with the Greek text (and my view) and three omit part of the meaning to hide God's love of humanity.
For item 58, seven agree with the Greek text (and my view) and two add a word to alter the message.
For item 61, five agree with the Greek text (and my view) and four mistranslate the Greek.
I had chosen twelve translations, a number of which you had spoken highly of in past posts. There was quite a lot of diversity in my selection. In your new lineup, all but the CEB are fairly similar. My selections were reasonable and diverse, yours are not.
So I will go with a new lineup myself : CSB, EHV, ESV, NET and NLT.
42) 4 in my favor and 1 in yours.
48) 3 in your favor and 2 in mine.
58) 3 in my favor and 2 in yours
61) 4 in my favor and in yours.
When your use words like "corrupting the text" "altering the message" and "mistranslate the Greek" you expose yourself as a fraud.
RR likes to claim something is wrong with the grammar of other peoples posts. Mindless twaddle.Your reworked wording still makes no grammatical sense. More importantly it makes no scriptural sense. Why don't you fill in more context, because it bears no relation to anything in the verse. Please supply an extended 'translation' of both verses in full. I know 17:8 may be a chore for you, but at least provide a sentence. Rev. 13:8 is shorter. Supply a VPT for that entire verse, because as it is you're not making any sense.
Correct grammar would be "other people's posts." But even that is awkward. Try : "The posts of others."RR likes to claim something is wrong with the grammar of other peoples posts. Mindless twaddle.
He says Humanity's cast down makes no sense. Fine, use a footnote to explain the Fall.
"humanity's fall [fn]"
footnote = Greek humanity's cast down