Okay...
No Jon, you are mistaken. The NIV and ESV are very much alike although the ESV suffers from a lot of awkward,unnatural English. And the NIV is still more closely aligned with the NASBU than it is with the translations on the right side of the spectrum.
The ESV is not so transparent as you apparently think. And the NIV is not a dynamic equivalent version though it uses more than the ESV and NASBU.
It is the best all round English Bible translation. It is a mediating version along with the HCSB,NET,ISV,NAB etc. It's right in the middle. It has things in common with the ESV,NRSV,NASBU & Co. as well as the NLT. It does read well, but it's not easy reading. The NLTse reads even more clearly. The scholarship is top-notch. It has beaten all comers for years. And it really is an international Bible version.
I like aspects of a number of English Bible translations such as the MLB, Norlie, NLTse, NASBU, Phillips, NRSV, NJB, The Twentieth Century New Testament, Lattimore, HCSB. The REB is my favorite as far as elegance goes. However, the NIV has the best elements of the former ones. And it has its share of weaknesses too, as all translations have. But all in all, it demonstrates its versatility in covering most of the bases need in a good Bible translation.
Yes, I am aware of the position the NIV stands within the spectrum. I am also aware of individual preference, opinions, and presuppositions. Although the translators claim a "transparent" method of translation, IMHO it drifts too far towards dynamic equivalency to warrant that description. Your point that it is to the left of "dynamic equivalency" taken, but it is to the right of "transparent" method. The NIV does not suit my needs in terms of a study Bible, however if it does your's...well, have at it.