P66 agrees with Aleph 14 times, with B 29 times, with TR 33 times.Originally posted by Archangel7:
but it is a fact that P66 agrees more with the text of Aleph and B than it does the TR.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
P66 agrees with Aleph 14 times, with B 29 times, with TR 33 times.Originally posted by Archangel7:
but it is a fact that P66 agrees more with the text of Aleph and B than it does the TR.
Strange then that he should be responsible for the followingOriginally posted by HankD:
</font><blockquote>quote:</font><hr /> Correct -- he's not a "TR man," as you put it, because the *facts* and the *evidence* are deciedly against the TR being the best Greek text of the New Testament.
</font>[/QUOTE]I have already responded to his misleading statement earlier in this threadDr. Gordon Fee has shown that in John chapter 4, P66 agrees with the Traditional Text (and thus the King James Bible) 60.6% of the time when there are textual variations (Studies in the Text and Method of New Testament Textual Criticism, by Epp and Fee).
P66 agrees with Aleph 14 times, with B 29 times, with TR 33 times. </font>[/QUOTE]Where? In what portion of Scripture? Could you be more specific, please?Originally posted by Askjo:
</font><blockquote>quote:</font><hr />Originally posted by Archangel7:
but it is a fact that P66 agrees more with the text of Aleph and B than it does the TR.
In and of itself, that P66 agrees with the TR 37 out of 61 times goes a long way towards debunking the W&H Byzantine conflation theory.The Fee study discussed earlier was a collation of variants in John chapter 4. Of 61 variants, P66 agrees with the TR 37 times (60.6%). But P66 *also* agrees with B 37 times (60.6%) -- the *same* number and percentage of agreements as the TR!
In and of itself, that P66 agrees with the TR 37 out of 61 times goes a long way towards debunking the W&H Byzantine conflation theory.Originally posted by HankD:
</font><blockquote>quote:</font><hr /> The Fee study discussed earlier was a collation of variants in John chapter 4. Of 61 variants, P66 agrees with the TR 37 times (60.6%). But P66 *also* agrees with B 37 times (60.6%) -- the *same* number and percentage of agreements as the TR!
How so? Could you please elaborate?Originally posted by HankD:
Even one agreement with the P66-TR would move the debate in a small way towards refuting the W&H conflation/smoothing theory concerning the Byzantine Text.
The Wescott and Hort theory was that the Byzantine Text was/is a conflated and smoothened text from the originals. They felt that when it came to a variant since earlier Aleph/B uncials variants were generally shorter and more difficult, therefore they were correct being earlier and closer to the originals.How so? Could you please elaborate?
Sorry, no cutting-and-pasting. I got the info from a booklet I have entitled, Is the NIV the Word of God? or something to that effect.Dr. Bob wrote:
Another cut-and-paste list.
Sorry, Dr. Bob, but I don't read Greek or Hebrew. I pretty confident that God gave me all I need to know in English.And in most cases when you say "the NIV says" you need to look first at the original inspired Greek and Hebrew and find out what IT said. Think you'll be surprised to find out how many times it was the AV translators who changed the meaning, not vice versa.
The Wescott and Hort theory was that the Byzantine Text was/is a conflated and smoothened text from the originals. They felt that when it came to a variant since earlier Aleph/B uncials variants were generally shorter and more difficult, therefore they were correct being earlier and closer to the originals.Originally posted by HankD:
</font><blockquote>quote:</font><hr /> How so? Could you please elaborate?
A good example would be Rom. 11:4, where the KJV reads:Originally posted by Scott J:
Michael, Are you ready to stick with the standard you are applying to the NIV and NASB? When the KJV departs from the Greek or Hebrew, are you willing to apply whatever conclusions you have made about the NIV or NASB to the KJV... or are you going to insist on a double standard like other KJVO's do here?
Study your Hebrew. You will find that this connective is a temporal connector and "now" communicates the meaning of it quite well. This type of objection is common from people who use Strong's concordance but have no clue what they are talking about. You have fallen into that trap, unfortunately.Originally posted by Michael Hobbs:
#1: Genesis 4:8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
The NIV omits the verb 'and it came to pass.' In fact, the NIV complete concordance will tell you that they have 'not translated' this verb a whopping 887 times.
It is really unfortunate that many people do not bother to learn Hebrew. This is a place that shows how inadequate the KJVO position really is. There is much more to the discussion than this simplistic foolishness. The LXX and the Samaritan Pentateuch predate the Hebrew text by a considerable number of years. That gives it a lot of weight in this considerations. It is not a simple cut and dried matter, just like the NT isn't.Not only does the NIV not translate this verb here but they also added 'Let's go out to the field.' Their own footnote says this comes from the Samaritan Pentateuch, the Septuagint [LXX - Greek,] the Vulgate [Latin] and the Syriac but that the phrase is not found in the Hebrew Masoretic text.
Without the image of Baal, where would they not bow the knee to Baal?Originally posted by Archangel7:
A good example would be Rom. 11:4, where the KJV reads:
"But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal." (Rom. 11:4, KJV)
The italicized words "the image of" are found in *no* Greek text and (so far as I know) no other English translation of the verse. The KJV is guilty of *adding* to the word of God here. [/QB]
Without the image of Baal, where would they not bow the knee to Baal? </font>[/QUOTE]You are missing the point. The KJV *adds* to the word of God. We know this for three reasons:Originally posted by Askjo:
</font><blockquote>quote:</font><hr />Originally posted by Archangel7:
A good example would be Rom. 11:4, where the KJV reads:
"But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal." (Rom. 11:4, KJV)
The italicized words "the image of" are found in *no* Greek text and (so far as I know) no other English translation of the verse. The KJV is guilty of *adding* to the word of God here.
Sure, if you can show me an example of where the KJV translators added non-italicized words to a verse. Wait a sec, is that fair? The big difference is that the KJV translators where honest in their translation and let you, the reader, know when words were supplied in order to make more clear the implicit sense of the Greek. All translations employ this practice but unlike the KJV they do not use italics to inform you of where words have been supplied by the translators. This, in my opinion, is a very deceptive practice on their part. Were these translators to put their added words in italics some of the more dynamic equivalent translations would consist of mostly italicized words. This is one of the reasons they don’t indicate to you when they have added words not in the Greek to the text.ScottJ wrote:
Michael, Are you ready to stick with the standard you are applying to the NIV and NASB? When the KJV departs from the Greek or Hebrew, are you willing to apply whatever conclusions you have made about the NIV or NASB to the KJV... or are you going to insist on a double standard like other KJVO's do here?
--- Begin C-and-P reply ---Archangel7 wrote:
The italicized words "the image of" are found in *no* Greek text and (so far as I know) no other English translation of the verse. The KJV is guilty of *adding* to the word of God here.
Here's two for you that were written before the KJV:Archangel7 wrote:
(2) These words are not found in *any* English translation I'm aware of either before or after the KJV, e.g.,
PastorLarry, I admitted above that I do not know Greek or Hebrew, and yes, I would benefit if I took the time to learn either of them. However, I am dependent on those who knew Greek and Hebrew better than you or any other person alive today, IMHO, the KJV translators. Have you read their credentials? Can any modern day translator even approach the KJV translators' understanding of Greek and Hebrew?PastorLarry wrote:
Understanding some of these issues should be a requirement for jumping into the fray. Unfortunately it is not. You likely know no Hebrew and will not take the time to study it. So you rely on teachers, which is fine. But in relying on teachers, it is imperative to surround yourself with good teachers who know what they are talking about. In this case, you have not. You have believed the wrong people who do not know what they are talking about.
Without doubt. There have been 400 years of constant language study, discoveries, and increased understanding. There is no reasonable argument that can be made that the KJV knew Hebrew or Greek better than scholars today do.Originally posted by Michael Hobbs:
Can any modern day translator even approach the KJV translators' understanding of Greek and Hebrew?
They were greatly blessed, but no more so than men today are. They knew what they were doing, but no more so than men today do. But the advances in knowledge are tremendous. Just as you wouldn't want a doctor using 17th century techniques on your body, so you should entertain the idea that similar advances have taken place in literature and linguistics. This seems so patently obvious, it is truly a wonder that it even comes up for discussion.The KJV translators were so blessed by God with wisdom and understanding, you'd have to be crazy to assume they didn't know what they were doing.
And in subsequent times, he has raised up more men to translate His Word for all people again. Your argument here is purely one from emotion. It has no basis in facts or truth.That is the greatness of the King James Bible, God raised up these great men at the precise time in history to translate His Word for all people.![]()