Martin, thank you, and safe travels on your holiday. A quick clarification on the Greek: you’re right that “man” isn’t in the text. The phrase is simply panta (“every” or “everything”). But that actually strengthens my point. If the writer intended “every son,” “every child,” or “every brother,” he could have said so. He didn’t. He used the unqualified panta. The question is whether the context later restricts that scope.
That brings me to Murray. I’m familiar with his argument, but notice what he’s doing: he is not showing limiting language in verse 9. He is inferring a limitation from verses 10–13. That is a theological deduction, not a grammatical one. Nothing in verses 10–13 says that Christ tasted death only for the sons, or only for the brethren, or only for the children given Him. Those verses describe the purpose and result of His suffering, not the scope of the death He tasted.
This is the distinction I’m pressing: describing the beneficiaries of salvation is not the same thing as redefining the scope of the death in verse 9. If the writer intended “Christ tasted death for every one of the sons,” the limiting words would appear in verse 9 or be supplied explicitly. They aren’t. Murray’s conclusion may be theologically coherent, but it is not textually demonstrated.
As for John 8:51, that’s a different category. “Shall never see death” refers to the life granted to believers, not to the scope of the atonement. If we collapse those categories, we end up saying Christ only died for believers because only believers receive eternal life — which is precisely the point under debate. Using the result to define the scope is circular.
My request remains simple: if verses 10–13 restrict the meaning of panta in verse 9, show the actual limiting words. Otherwise we’re not exegeting the text; we’re harmonizing it with a system.