I borrowed these snips from James White's updated book :The King James Only Controversy.
He used other versions to contrast the inaccuracies in the KJV.I'll cite the NLTse. It is generally more accurate than the KJV.
K =KJV ; N = NLTse
Col. 2:14
K : nailing it to his cross
N : nailing it to the cross
"Here the KJV has 'his cross,' while the NASB (and NIV,RSV,ESV,etc.) have 'the cross.' In this case the modern versions are giving the more literal rendering,seemingly finding no reason in the text itself to translate the Greek article
the with the possessive pronoun
his. There are many places in the New Tesament where the article does function possessively,so the KJV rendering is proper,but it is not as literal as some others. There is,of course,no effort being made to hide the identity of the cross or in any way separate Christ from His work at Calvary." (186,187)
1 Peter 2:9
K : a peculiar people
N : God's very own possession
Dr. White notes that the Greek word the revisers used in this pasage means 'possession' --and they used the very same Greek word in that fashion at Ephesians 1:14.(187)
Titus 1:8
K : a lover of good men
N : love what is good
[Wm.Tyndale :"one that loveth goodness."]
2 Timothy 3:3 : KJV: Despisers of those that are good,
NKJ : despisers of good,
'In both 2 Timothy 3:3 and Titus 1:8 the KJV is a little more interpretive than the modern versions. The texts are better understood as referring to the general concept of 'good' being despised or loved. The KJV limits this to good
men, though the term
men is nowhere in the Greek text but is assumed from the form of the Greek term." (189,190)