• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Reina Valera 1602 vs KJV

Jerome

Well-Known Member
Site Supporter
The Trinitarian Bible Society is producing a revision of the 1602 Reina Valera.

Did you misunderstand?

From your link:

"the Society has been revising the 1909 Spanish Reina-Valera Bible, with reference to the underlying Hebrew and Greek Texts and to the original 1602 Reina-Valera Bible."
 

Martin Marprelate

Well-Known Member
Site Supporter
Did you misunderstand?

From your link:

"the Society has been revising the 1909 Spanish Reina-Valera Bible, with reference to the underlying Hebrew and Greek Texts and to the original 1602 Reina-Valera Bible."
This was the bit I was thinking of:

'The Society is seeking to bring back a faithful, accurate revision of the Spanish Bible, ensuring that it truly conforms to the Masoretic Hebrew Old Testament and the Greek Textus Receptus New Testament. At the same time we are seeking to align and restore it, to the fullest extent possible, to the 1602 Reina-Valera Bible whilst respecting current rules of Spanish grammar and spelling.'
 

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
The Trinitarian Bible Society is producing a revision of the 1602 Reina Valera. The N.T., Psalms and Proverbs has already been published and is, I believe, used by the Gideons. Spanish - Trinitarian Bible Society I don't know Spanish, but an American friend who pastors a Spanish-speaking church in Texas tells me that it's very good.

The puzzling thing is that the T.B.S. will not countenance a revision of the KJV which it still proclaims as the best English translation. Go figure! Confused:Rolleyes
This effort is lead by a friend of mine who is a brilliant translator. He grew up an MK in Latin America, so speaks fluent Spanish. There is a good team working on the OT, for which my friend is just a consultant, though he lead the NT effort. He knows Greek very well, gained his Hebrew in Israel, and has also translated into Mongolian and other languages. Given his experience and knowledge, it's bound to be an excellent version, and will probably eventually prevail over the other similar efforts, because in the end it is the national pastors who will decide.
 

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
There is a third effort by KJV-only advocates to produce a KJV equivalent in Spanish.

In his book entitled History and Truth about the Gomez Spanish Bible, Robert Breaker, who is said to be a graduate of Ruckman's school, is very critical of the Gomez Spanish Bible. Breaker suggested that Gomez, whom he says did not known Hebrew nor Greek, stated with the 1960 Spanish Bible and tried to revise it to match the KJV.

KJV-only advocate Robert Breaker advocates a different Spanish Bible that is called the 1602 Valera Purified. It is said to begin with the 1602 Valera Bible, which is said to have been revised to match the Textus Receptus and the KJV.
There has been a civil war among the various Spanish speaking KJVO advocates for quite some time. It's gotten quite bloody at times, metaphorically speaking.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
This effort is lead by a friend of mine who is a brilliant translator. He grew up an MK in Latin America, so speaks fluent Spanish. There is a good team working on the OT, for which my friend is just a consultant, though he lead the NT effort. He knows Greek very well, gained his Hebrew in Israel, and has also translated into Mongolian and other languages. Given his experience and knowledge, it's bound to be an excellent version, and will probably eventually prevail over the other similar efforts, because in the end it is the national pastors who will decide.
Any translations into Spanish off either the MT/CT?
 

rlvaughn

Well-Known Member
Site Supporter
Any translations into Spanish off either the MT/CT?
Not making recommendations, but there are:
Nueva Versión Internacional, Biblica's roughly equivalent Spanish NIV
La Palabra, by the Bible Society of Spain (in two versions, one for the Americas and one for Spain/Europe)
Dios Habla Hoy, by the United Bible Society
And others.
 

Ziggy

Well-Known Member
Site Supporter
Any translations into Spanish off either the MT/CT?

Not a regular translation, but the Greek text is RP2005 with an interlinear Spanish rendering:

Héctor I. Hernández Osses, Carmen Gloria Ardura Vallejos, eds., El Nuevo Testament Interlinear Griego-Español, Teológico y Exegético (Temuco, Chile, 2018). Published by Editorial Patmos, Miami FL 33169.
ISBN 918-1-58802-264-5.

Sample rendering after reordering the first two words due to postpositive γαρ: "Porque así amó Dios al mundo, de modo que al Hijo de él al unigénito dio, para que todo el creyendo en él no se pierda, sino tenga vida eterna.
 
Last edited:

Logos1560

Well-Known Member
Site Supporter
How do you know that to be true?

The multiple copies with variations help establish the original language text of Scripture.

Bannerman pointed out: "The belief that it was the word of God widely promulgated, necessarily caused a vastly greater multitude of copies of the Bible to be taken by transcribers to answer the demand, than in the case of any other book; and consequently there emerged from the increased number of transcriptions an increase in the number of the various readings differing from the original text" (Inspiration, pp. 514-515).

In his 1888 book, Baptist Basil Manly observed: "The number of manuscripts, which naturally increases the number of various readings to be noted, but also greatly increases the opportunity for detecting errors, and arriving with much confidence at the original text" (Bible Doctrine of Inspiration, p. 221).

Richard Watson wrote: “The more copies are multiplied and the more numerous the transcripts and translations from the original, the more likely is it, that the genuine text and the true original reading will be investigated and ascertained” (Theological Institutes, I, p. 140).

Wilbur Pickering asserted: “Although it is presumably true that every known MS has at least some careless copying errors, these can be readily isolated because the other MSS agree as to the correct reading” (Identity II, p. 121).

In his commentary on 1 Corinthians, Gordon Clark noted: "Though it may seem at first strange to the
uninitiated, the more variants there are, the more nearly certain can one be that the text is original. If there were only one MS, and hence no variants, as was the case with Erasmus and the Apocalypse, there would be no possibility of ascertaining the original. There would be no method by which to discover where the scribe had made a mistake. . . . When there are variants among the longer parts that agree, one sees where the mistakes occurred, and in many instances can easily tell which variant is correct" (p. 31).

Instead of unsettling the text, each individual manuscript with its own slight variations becomes an independent witness and proof of the existence of the inspired originals.

Most of the variations are in matters of spelling, word order, number (singular or plural), verb tenses, person (first, second, or third), and substitution of synonyms.
 

Yeshua1

Well-Known Member
Site Supporter
The multiple copies with variations help establish the original language text of Scripture.

Bannerman pointed out: "The belief that it was the word of God widely promulgated, necessarily caused a vastly greater multitude of copies of the Bible to be taken by transcribers to answer the demand, than in the case of any other book; and consequently there emerged from the increased number of transcriptions an increase in the number of the various readings differing from the original text" (Inspiration, pp. 514-515).

In his 1888 book, Baptist Basil Manly observed: "The number of manuscripts, which naturally increases the number of various readings to be noted, but also greatly increases the opportunity for detecting errors, and arriving with much confidence at the original text" (Bible Doctrine of Inspiration, p. 221).

Richard Watson wrote: “The more copies are multiplied and the more numerous the transcripts and translations from the original, the more likely is it, that the genuine text and the true original reading will be investigated and ascertained” (Theological Institutes, I, p. 140).

Wilbur Pickering asserted: “Although it is presumably true that every known MS has at least some careless copying errors, these can be readily isolated because the other MSS agree as to the correct reading” (Identity II, p. 121).

In his commentary on 1 Corinthians, Gordon Clark noted: "Though it may seem at first strange to the
uninitiated, the more variants there are, the more nearly certain can one be that the text is original. If there were only one MS, and hence no variants, as was the case with Erasmus and the Apocalypse, there would be no possibility of ascertaining the original. There would be no method by which to discover where the scribe had made a mistake. . . . When there are variants among the longer parts that agree, one sees where the mistakes occurred, and in many instances can easily tell which variant is correct" (p. 31).

Instead of unsettling the text, each individual manuscript with its own slight variations becomes an independent witness and proof of the existence of the inspired originals.

Most of the variations are in matters of spelling, word order, number (singular or plural), verb tenses, person (first, second, or third), and substitution of synonyms.
The figure that I have read is that the Greek tgext is 99% that of what would have been original!
 

Wesley Briggman

Well-Known Member
Site Supporter
Which translation is most correct and why? If the ESV is most correct, why is it the most recently published? Is the ESV version most dominate in existing documents?

[Luk 2:14 KJV] 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

[Luk 2:14 ESV] 14 "Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!"

As I mentioned in previous posts, the differing application of God's "peace" is monumental. The ESV is more in agreement with other scripture relating God to the non-elect in that He has no comment to them or relationship with them and instructs His church to do the same by following His example.

[Jhn 17:9 KJV] 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

[Jhn 17:9 ESV] 9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.

[2Co 6:15 ESV] 15 What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
 

John of Japan

Well-Known Member
Site Supporter
Yes, I do believe Hebrew, Aramiac, and Koine Greek are the original languages. Do you believe these text are transcripts of God's original revelation?
Not sure what you mean by "transcripts." A transcript is a record of a spoken discourse, as you know. I believe every word of the originals were "God-breathed," 100% the =Word of God and 100% what the human author wrote, and are profitable in every way for the believer. I believe that holy men of old spoke as the Holy Spirit moved them.
 
Last edited:
Top