If you considered my statements
Ad-hom then isn't this also
Ad-hom 
However that isn't my real reason for posting - this is what I really want to add:
"On the assumption that the Bible is the best evidence for the meaning of its words, we note that bĕtûlâ occurs fifty times. Of these, twelve are metaphorical (e.g. 37:22) and fourteen are general, where (e.g. Ps. 148:12) ‘young men and maidens’ is equivalent to ‘young people’ and there is no more ground for demanding that the ‘maidens’ are unmarried than that the men in question (bāḥûrîm) must be bachelors. There are twenty-one cases (such as Exod. 22:16; Deut. 22:19) where the bĕtûlâ in question would be, or be assumed to be, a virgin, but the requirement is in the context, not in the word itself. The idea is ‘of marriageable age/ready for marriage’.
By contrast ‘almâ is found only eight other times. Of these, 1 Chronicles 15:20 and Psalm 46 (title) use the word in a musical direction that is no longer surely understood. Three further references are indeterminate. It is hard to see that the tambourine-girls (Ps. 68:25) would have to be specified as unmarried; in Proverbs 30:19 many commentators hold that the reference is to the mysteries of procreation, though it more reasonably suggests the often much less explicable matter of sexual attraction! Song 1:3 is more likely to mean ‘unmarried girls’ looking for a good match than the longing gaze of ‘young married women’! But Genesis 24:43, Exodus 2:8 and Song 6:8 refer unquestionably to unmarried girls. Genesis 24 is particularly important as bringing ‘almâ and bĕtûlâ together. Abraham’s servant prays (24:14) for a ‘girl’ (na‘ărâ) to marry Isaac; the approaching Rebekah (24:16) is described as female (na‘ărâ), of marriageable age (bĕtûlâ) and single (‘no man had ever lain with her’). It is important to note that bĕtûlâ is not sufficient by itself to denote virginity but needs the explanatory qualification (‘no man …’). Finally (24:43), in the light of the knowledge of Rebekah that he has thus accumulated, the servant describes her as ‘almâ—i.e. female, marriageable and unmarried.
In the light of this there is no ground for saying that ‘almâ must mean ‘young woman’ and that bĕtûlâ is the technical word for ‘virgin’. Rather, to the contrary: Isaiah used the word which, among those available to him, came nearest to expressing ‘virgin birth’ and which, in the event, with linguistic propriety, accommodated that meaning. It is also worth noting that outside the Bible, ‘so far as may be ascertained’, ‘almâ is ‘never used of a married woman’." [Motyer, J. A. (1999). Isaiah: an introduction and commentary (Vol. 20, pp. 90–91). Downers Grove, IL: InterVarsity Press.]