epistemaniac
New Member
Wow, that's an excellent resource, thanks. One of my pet peeves is what I think he calls the root fallacy (not quite sure, based on his definition). It's one of the mistakes a LOT of people make. They take a Greek word, tell us which English word is derived from it, and then plug the English word back into the Biblical text as if it makes the verse more clear. What it actually does, at least in most cases, is change the meaning of the text to something other than what the author intended.Originally posted by npetreley:
</font><blockquote>quote:</font><hr />Originally posted by epistemaniac:
as far as the site parsing all the occurrences of justify, you have to be careful to not commit the lexical fallacy, which is what most of your theology seems to be based on... see http://instructor.pbi.ab.ca/StevenIbbotson/2Peter/word study.htm
Rick Warren does this with "For it is God who works in you..." He points out that the Greek for "works" is based on energeo, which is where we get our word "energy". So he retranslates the text to mean "It is God who energizes you". Bzzzt. Thanks for playing, Rick.
Not sure if that's root fallacy, but it's a big fallacy, whatever it's called. </font>[/QUOTE]oh.. I wanted to add that Carson gives what I think to be a similar example to your example... it falls under the word study fallacy section (of course) and more specifically, he calls it "semantic anachronism"... let me give you what he says and see if that makes sense to you as being similar...
"This fallacy occurs when a late use of the word is read back into the literature. At the simplist level, it occurs within the same language, as when the Greek early fathers use a word in a manner not demonstrably envisaged by the New Testament writers. It is not obvious, for instance, that their use of .... episkopos, bishop... to designate a church leader who has oversight over several local churches.
But the problem has a second face when we also add a change of language. Our word "dynamite" is etymologically derived from `dynamis, power, or even miracle".... I do not know how many times I have heard preachers offer some such rendering of Romans 1:16 as this: `I am not ashamed of the gospel, for it is the "dynamite" of God unto salvation for everyone who believes' ---- often with a knowing tilt of the head, as if something profound or even esoteric has been uttered. This is not just the root word fallacy revisited. It is worse: it is an appeal to a kind of reverse etymology, the root fallacy compounded by anachronism. Did Paul think of dynamite when he penned this word?" (pg 33-34)
A further point of HOG's use of "justify" etc... Carson uses just this word under the heading "Unwarranted Neglect of Distinguishing Peculiarities of a corpus"...
he says
"Because Paul uses dikaioo to mean `to justify' and often uses `dikaiosyne' to mean justification, many scholars have applied this meaning to the term when it is used by other writers. Not a few for instance take justification to be the meaning of dikaiosyne in Matt 5:20; but Benno Przybylski has convincingly shown that dikaiosyne in Matt always means an individual's conduct of righteous life, not forensic justification imputed to him. Again, the `call' of God in Paul is effective; if someone is called, he is a believer. By contrast, in the synoptic gospels, the "call" of God means something like God's invitation, for in these writer's usage many more are called but few are chosen (Matt 20:16; 22:14) The fallacy involved in this case is the false assumption that one New Testament writer's predominate usage of any word is roughly that of all other New Testament writers; very often, this is not the case. (p62-63)
blessings,
Ken