KJB1611reader
Active Member
I already gave a video explaining Holy Ghost and Spirit. Then, we went to 'it,' the KJB is more alligned in Greek here as it kept the neutral form. I still see no issue.
Shawn
Shawn
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
I don't refer to God as "what" or "which." As to the question of why some people and some bible translations do, my answer is the same as for the related word, "it."Why do we call God a 'what?' and 'which.'
I have just checked in the ESV. It uses the word "ghost" three times:Regarding ghost: the esv had no issuecof using ghost.
The modern versions have 'ghost' and its abosustly hyprocritcal to say the KJB is wrong on this when modern scholars also use 'ghost.'
Hello, we seem to have a misunderstanding.I have just checked in the ESV. It uses the word "ghost" three times:
Isa 29:4 And you will be brought low; from the earth you shall speak, and from the dust your speech will be bowed down; your voice shall come from the ground like the voice of a ghost, and from the dust your speech shall whisper.
Mt 14:26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Mr 6:49 but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
Not once does it use "Ghost" for the Holy Spirit.
Yet in the original Greek of the New Testament, the words used are always the same p- hagios pneuma. The Greek word for "ghost" is phantasma. It does occur in the New Testament, for example when the disciples see Jesus walking on the water.Again: many people see 'Holy Ghost' emphasis the 'person of the Godhead' and 'Holy Spirit' emphasiss the work in someone.
Because as I have just mentioned in an answer to another of your posts, when the ESV or the NKJV (for example) use the word "ghost", they do so to translate the Greek word phantasma, which does mean "ghost." Phantasma is never used for the Holy Spirit.Hello, we seem to have a misunderstanding.
I was just pointing out new versions use 'ghost.'
So, what's wrong with KJB USING 'Ghost?'
Holy Ghost is person, Holy Spirit is the action.Yet in the original Greek of the New Testament, the words used are always the same p- hagios pneuma. The Greek word for "ghost" is phantasma. It does occur in the New Testament, for example when the disciples see Jesus walking on the water.
I see, so it mean modern meaning of 'ghost?'Because as I have just mentioned in an answer to another of your posts, when the ESV or the NKJV (for example) use the word "ghost", they do so to translate the Greek word phantasma, which does mean "ghost." Phantasma is never used for the Holy Spirit.
Thanks for informing me: I stand corrected.Because as I have just mentioned in an answer to another of your posts, when the ESV or the NKJV (for example) use the word "ghost", they do so to translate the Greek word phantasma, which does mean "ghost." Phantasma is never used for the Holy Spirit.
That doesn't make sense. If the Greek can't give it, and the KJV New Testament is translated from the Greek, how did the translators know which was which?Holy Ghost is person, Holy Spirit is the action.
This is something the Greek can't give. Why esv put 'ghost' for the same Greek word as 'spirit?'
Context, just like any other word.That doesn't make sense. If the Greek can't give it, and the KJV New Testament is translated from the Greek, how did the translators know which was which?
Yes, phantasma is "ghost" as in the way we use it today, a phantom.I see, so it mean modern meaning of 'ghost?'
Did the KJB put spirit in those words?
Phantoms are not real.Yes, phantasma is "ghost" as in the way we use it today, a phantom.
When you ask "Did the KJB put spirit in those words?" do you mean, "Did the KJB put spirit where the Greek has "phantasma?"
Here is one of the verses that uses "phantasma":
Mt 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit <5326>; and they cried out for fear.
So yes, the KJV confusingly translates the word "phantasma" as "spirit."
I agree that phantoms are not real.Phantoms are not real.
Second: found this, apprantly the translators had a theological bias and made a disctination. Hebrew Streams: holy spirit to Holy Ghost