You missed the point again. Simply because a word may be translated in a certain way does not mean the translator advocates always translating it that way. (Doing so is called translating by concordance.) I was only suggesting "race" for that one particular rendering, not for every time it occurs. As you yourself have said, context is the key.I understand now.
Let's substitute "race" for "generation."
Mat. 1:17 So all the races from Abraham to David are fourteen races, from David until the captivity in Babylon are fourteen races, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen races.
11:16 But whereunto shall I liken this race? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous race seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this race and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
16:4 A wicked and adulterous race seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse race how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this race.
24:34 Verily I say unto you, This race shall not pass, till all these things be fulfilled.
Can it possibly be argued that "race" is a more accurate translation than "generation" ?
If "race" were intended, the whole Jewish race is being condemned by their Messiah. NO! NO! NO! Jesus is addressing or referring to those who rejected him.