DrJamesAch
New Member
Winman
Gal 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
That verse does not mean they received the Spirit because they believed something.
TR 3:2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως At least Darby was honest in his translation and showed, "the," not in the Greek.
or out of hearing of faith. ------ What was heard about is by which the Spirit was given.
Even yourself show this when you posted Acts 19:2. They believed something about Jesus some time ago yet they had not been given the Holy Spirit even though they believed.
By their being baptized into the name of the Lord Jesus, implies they were baptized into his death, that is hearing Jesus died for their sins. That is the faith by which the Spirit would be given. As Jesus said, "If I go not away the Comforter (the Holy Spirit) will not come."
Reading backward Galatians 3:2 says they received the Spirit because Christ was crucified for them verse one and not by works of the law.
Actually when God gives one the Holy Spirit it puts Christ in you thus Christ in you becomes the faith in you.
Christ in you the hope of glory.
What is faith according to Hebrews 11:1? Substance of hope.
Very curious as to your understanding of translating articles (assuming when they are specific in the text) and when it is appropriate to supply articles in translating genative cases as in the 2 in Galations 3:2. I'm assuming you are referring to akoe pisteos (you didn't exactly say since there are 4 articles most English translations). *nevermind, I see what you highlighted
The akoe pisteos is a qualitative genative as the pisteos is functioning as an adjective. It is properly translated "the hearing of faith" in the KJV. This is translated the same way in 1 Cor 12:17. Several other translations also follow this rendering:
American Standard Version
This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
English Revised Version
This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Young's Literal Translation
this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
1599 Geneva
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the Law, or by the hearing of faith preached?
Knox Bible
Let me be content with asking you one question, Was it from observance of the law that the Spirit came to you, or from obeying the call of faith? [Knox ADDS to the word of God hear as "call" is not an acceptable rendering for akoe, but he still adds the article).
Other renderings:
NET Bible (2006)
The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
International Standard Version (2012)
I want to learn only one thing from you: Did you receive the Spirit by doing the actions of the Law or by believing what you heard?
New Living Translation (2007)
Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
Mounce Interlinear
2 Only this I want to learn from you: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
CEV
2 I want to know only one thing. How were you given God’s Spirit? Was it by obeying the Law of Moses or by hearing about Christ and having faith in him?
Even Darby added the article to his translation:
3:2 This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
You have therefore several in your camp, and one that you sited from Darby that disagree with you.
Last edited by a moderator: