I found the following statements from the article to be very telling.
Why does the English language need over two hundred translations when there are over 3,000 ethnic languages that do not have one word of Scripture? I suppose the money that should have been used to publish God's Word in these languages has been used up on English language readers who want their ears tickled by yet another trendy translation.
The many translations have robbed the Word of God of its authority and left man's intellect in charge of deciding whether he would have this version or that version to rule over him.
Since 1881 there has been controversy and confusion (which by the way, is reflected in the many modern translations all claiming to be the Word of God and all different from each other). Some say it is the United Bible Society's Greek text and the English translation of it that is God's Word. Others say, no, it is the Nestle Greek text and the English translation of it that is God's Word. Now it comes down to the tyranny of the experts. What do the scholars say? Each scholar says something different than the other.
So now, the correct reading is "up for grabs." One Greek scholar says one reading is right, while another says it is not. There is mass confusion much like the ridiculous uncertainty of modern art. Well, that is how the situation came to be, but that does not mean that is what it should be. God is not the author of confusion.
Gee, to read this one would think that the reason there are a multiplicity of Christian churches is because they all use their own Bible version, and NNE knows the truth, whereas the opposite is correct.
Some like to have their "ears tickled" by the KJV, by the way. Nice slam on those of us who use MV's.