Two translations of the verse where Sheol is first used. Genesis 37:35
NKJV: And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him.
Darby: And all his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted, and said, For I will go down to my son into Sheol mourning. Thus his father wept for him.
Why would he be going anywhere? What would be, initiating, this going somewhere. Would his arrival wherever he was going be immediate to the initiation thereof? Would he immediately be with his son upon the initiation?
Now Jacob lived about 1600/1700 years after Adam and many had departed life therefore man had construed that they must be somewhere and that somewhere in the Hebrew was Sheol the unseen ward, a realm entered.
From:
Lessons from the Garden: “Dying You Shall Die”
There is a specific manner in which die (muwth) is presented. In our English translations, this verb construct is not noticeable. However, in the Hebrew, there is a double verb used. This type of construct identifies a process, an immediate reality that will come to finality at a future time.
The actual phrase should read “
dying you shall die”.
Jacob was saying when that takes place which God told Adam I will enter Sheol, to my son.
Dying you shall die is the gates of Sheol in the Hebrew, Hades in the Greek.
A writing of Hezeki'ah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness: I said, In the noontide of my days I must depart;
I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years. I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon man no more among the inhabitants of the world.
I am consigned to; by what God told Adam.