• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The Message--ARRRGGGHHHH!!!

InTheLight

Well-Known Member
Site Supporter
I use Biblegateway.com a lot. Among other things, I make it a habit to check the verse of the day, comparing it in several versions. Today it is Psalm 19:1-2, one of my favorite verses, and for some unknown reason I checked it in the Message. Here it is in the NKJV and the NIV, then the Message. Look at the butchering and license with words the Message does to this passage!

The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork. Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge. [NKJV]

The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. [NIV]

God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening. [Message]


Madame Day? Professor Night? Yick!
 

jonathan.borland

Active Member
God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening. [Message][/I][/B]

Madame Day? Professor Night? Yick!

Yeah, I agree. He should have said "Dr. Day" and Professor Night. I hate it when they try to squeeze in their feminism. Give 'im a break, guys. He didn't call it "The Message" for nothing.
 

RIPP0NWV

New Member
That is certainly beyond the liberty of different versions of the Bible. It sounds like a fairy tale with Mother Nature and Father Time.
 

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
I have an old copy of The Massage(not a typo) that doesn't read that way, but overall it's close to the jabroney False Witless' NWT. 'Tis still a groddy "bible" that I wouldn't recommend at all!
 

SolaSaint

Well-Known Member
In my Sunday School class almost every week we have a young lady who always reads to us what the Message says on the topic of the Sunday School lesson (Lifeway). I don't say anything but thanks for sharing. So far I haven't had her say anything that is far out from the Message and I hope I never do.

What would you do if a Christian in your class kept sharing what the Message said? I'm thinking about declaring to the class what the Message really is (Paraphrase) and not to be used other than checking to see What Eugene Peterson has to say on Scripture. What would you do?
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
What would you do if a Christian in your class kept sharing what the Message said? I'm thinking about declaring to the class what the Message really is (Paraphrase)

It goes beyond a paraphrase;it's quite free most of the time. But there are sections in Revelation and Psalms where Eugene gets more literal,believe it or not. Even he has to be in certain bounds in some sections of Holy Writ.

and not to be used other than checking to see What Eugene Peterson has to say on Scripture. What would you do?

Peterson has said that his personal favorite translation is the NRSV.

The reputable Evangelical/Reformed pastor/scholar Dr. James Boice liked some of Dr.Peterson's books.
 

Gregory Perry Sr.

Active Member
Wow!

I have an old copy of The Massage(not a typo) that doesn't read that way, but overall it's close to the jabroney False Witless' NWT. 'Tis still a groddy "bible" that I wouldn't recommend at all!

Gosh Roby...finally something you and I actually agree about!:thumbsup: The Message is a MESS!

Bro.Greg:saint:
 

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
Gosh Roby...finally something you and I actually agree about!:thumbsup: The Message is a MESS!

Bro.Greg:saint:

OF COURSE I agree when you're right!

However, there's an older MV I find to be as bad, or worse-the old "Living Bible". In 1 Samuel 20:30 it has Saul calling Jonathan a "SOB". (No acronym used in the text!) When I set out to read that whole version and came across that, you can't imagine my shock! Now, if it was some cult-specific version, I coulda understood it, but right then I doubted the salvation of anyone involved with making that book!

'Tis my understanding that the new LB has removed that blackguarding, but I'm not gonna waste any $$ on it.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
'Tis my understanding that the new LB has removed that blackguarding, but I'm not gonna waste any $$ on it.

Their is a considerable distance between the old Living Bible and the NLT.

The 96 moved itself a lot more to the left on the scale (you know where the ASV is on the extreme left). The 2004 was a complete revsion moving even more leftward. And then there was further tightening with the 2007 update. It is still a largely dynamic version,but a conservative one.It's at the spot where many mistakenly place the NIV. You certainly would not be wasting your money on the NLTse.
 

Gregory Perry Sr.

Active Member
Knew About That

OF COURSE I agree when you're right!

However, there's an older MV I find to be as bad, or worse-the old "Living Bible". In 1 Samuel 20:30 it has Saul calling Jonathan a "SOB". (No acronym used in the text!) When I set out to read that whole version and came across that, you can't imagine my shock! Now, if it was some cult-specific version, I coulda understood it, but right then I doubted the salvation of anyone involved with making that book!

'Tis my understanding that the new LB has removed that blackguarding, but I'm not gonna waste any $$ on it.

Yep....I started off using the old LB when I was in High School going to Young Life meetings. Then I moved to the JB Phillips translation cause that's what everybody else was doing. I wasn't even aware that a new LB is out. Is that what the NLT is?

Bro.Greg:saint:
 

Amy.G

New Member
I wasn't even aware that a new LB is out. Is that what the NLT is?

Bro.Greg:saint:

NO!!!!! The NLT is not an updated LB! Sorry Greg, didn't mean to YELL at you! :laugh:

The LB is a paraphrase (blech) written by Kenneth Taylor.

The NLT is a translation done by a boatload of scholars.
 

Gregory Perry Sr.

Active Member
oops....Sorry

NO!!!!! The NLT is not an updated LB! Sorry Greg, didn't mean to YELL at you! :laugh:

The LB is a paraphrase (blech) written by Kenneth Taylor.

The NLT is a translation done by a boatload of scholars.

Sorry bout that...Roby got me twisted around (unintentionally)when he mentioned something about a "new" LB. I knew it was a paraphrase. The one I had came with an ugly puke-green cover. As for the NLT...well...I was easily confused because I just don't spend much time looking at MV's and I'm not familiar with it except for a few comparative readings I have seen. I wasn't really impressed with what I saw.

Bro.Greg:saint:
 

robycop3

Well-Known Member
Site Supporter
Sorry if I got anyone corn-fused! After seeing the "cussing" in that older edition, I was completely turned off to that translation & haven't bothered to obtain a newer one.
 

Baptist Believer

Well-Known Member
Site Supporter
However, there's an older MV I find to be as bad, or worse-the old "Living Bible". In 1 Samuel 20:30 it has Saul calling Jonathan a "SOB". (No acronym used in the text!) When I set out to read that whole version and came across that, you can't imagine my shock! Now, if it was some cult-specific version, I coulda understood it, but right then I doubted the salvation of anyone involved with making that book!
The "problem" you found is in the text itself. If I remember correctly, the newer versions of the King James (1769?) translate that passage as, "Thou son of a perverse, rebellious woman!" which is essentially the same thing as SOB - actually I think it is tamer than the God-inspired text.

I think it is strange that Christians get upset when the translators/paraphrasers try to be as accurate as possible with the text. The Bible is not always "family friendly" and features some extremely violent scenes, fairly graphic sexual images and details (especially if you are familiar with the Hebrew euphemisms), and some coarse language. The translators frequently cover that up so that Christians won't get upset, but that's rather disrespectful of God's word in my opinion.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
I think it is strange that Christians get upset when the translators/paraphrasers try to be as accurate as possible with the text. The Bible is not always "family friendly" and features some extremely violent scenes, fairly graphic sexual images and details (especially if you are familiar with the Hebrew euphemisms), and some coarse language. The translators frequently cover that up so that Christians won't get upset, but that's rather disrespectful of God's Word in my opinion.

The euphemistic language is called bowdlerizing the text. That's named after Thomas Bowdler (1754-1824) who tried to eliminate some offensive words and phrases from Shakespear's plays;making it fit for family reading.

Noah Webster did this to a certain extent with his very mild updating of the 1769 KJV.
 
Top