Understood.It has those words in double brackets [[ meaning they are not original ]] to be fair.
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Understood.It has those words in double brackets [[ meaning they are not original ]] to be fair.
Well done!The 2 edition are very close to one another. The 3rd edition has been expanded. Both editions state the same thing in regard to the topic.
I. The 3rd Edition:
"In the Johannine lit. (s. also ApcEsdr and ApcSed: ὁ μονογενής υἱός; Hippol., Ref. 8, 10, 3; Did., Gen. 89, 18; ὑμνοῦμέν γε θεὸν καὶ τὸν μ. αὐτοῦ Orig., C. Cels. 8, 67, 14; cp. ἡ δύναμις ἐκείνη ἡ μ. Hippol., Ref. 10, 16, 6) μονογενὴς υἱός is used only of Jesus. The renderings only, unique may be quite adequate for all its occurrences here (so M-M., NRSV et al.; DMoody, JBL 72, ’53, 213–19; FGrant, ATR 36, ’54, 284–87; GPendrick, NTS 41, ’95, 587–600)."
Now I will remove all the reference material.
"In the Johannine lit. ονογενὴς υἱός is used only of Jesus. The renderings only, unique may be quite adequate for all its occurrences here."
The 2rd Edition:
In the Johannine lit. μ. is used only of Jesus. The mngs. only, unique may be quite adequate for all its occurrences here.
Both editions say the same thing on this point.
II. The 3nd Edition:
The sections addressing only-begotten.
"Some (e.g. WBauer, Hdb.; JBulman, Calvin Theological Journal 16, ’81, 56–79; JDahms, NTS 29, ’83, 222–32) prefer to regard μ. as somewhat heightened in mng. in J and 1J to only-begotten or begotten of the Only One..."
Now I will remove all the reference material.
"Some prefer to regard μ. as somewhat heightened in mng. in J and 1J to only-begotten or begotten of the Only One..."
The 2nd Edition:
"But some (e.g. WBauer, Hdb.) prefer to regard μ. as somewhat heightened in mng. in J and 1J to only-begotten or begotten of the Only One..."
Now I will remove all the reference material.
"But some prefer to regard μ. as somewhat heightened in mng. in J and 1J to only-begotten or begotten of the Only One..."
Both editions say the same thing on this point.
III. Now what do they say?
(1) Both BDAG editions clearly state that in the Johannine corpus only\unique is a perfectly fine translation of the Greek.
(2) Both BDAG editions clearly state that some (and a list of those sources are given) "prefer to regard" μονογενής meaning as "somewhat heightened" (i.e.
only-begotten or begotten of the Only One).
Thank you every much.Well done!
Strange! In 112 of your posts you have insisted upon yet rich in faith.James 2:5 (LSV) Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this
world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
I like this rendering!