• Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The NKJ Uses Awkward English

Status
Not open for further replies.

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
TCassidy said:
I took the examples and compared them with the Hebrew or Greek and found that the NKJV readings were much closer to the Hebrew or Greek than the alternatives you posted.

To me "accuracy" means "fidelity to the original" and not "this is what I think it means or should say." :)
Amen, Brother TCassidy -- You are RIHGT ON! :thumbs:

Oops, a little dylexia there. I'll try again:

Amen, Brother TCassidy -- You are RIGHT ON! :thumbs:
 
Last edited by a moderator:

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
I have never claimed that I think a rendering should be put in such a way that I agree with it , nor have I left that impression .
 

El_Guero

New Member
EdSutton said:
:laugh:

(Sorry, the new format only allows me to give one laughing smiley here instead of my usual three.)

Ed

There ya' go Ed! Just cut and paste . . .

:laugh: :laugh: :laugh:
 

El_Guero

New Member
Kind Dr. Cassidy

I kinda gotta agree with you. 'Cause your kinda right. :thumbs:

TCassidy said:
I took the examples and compared them with the Hebrew or Greek and found that the NKJV readings were much closer to the Hebrew or Greek than the alternatives you posted.

To me "accuracy" means "fidelity to the original" and not "this is what I think it means or should say." :)
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
According to the Hebrew that the NET notes cite , the TNIV is more on the mark than the NKJ . I don't get the assertions/implications about what I like to see in a modern Bible text . I am all for fidelity to the original -- the way that is worked out is the issue . Some literal renderings would be nonsensical , others are fine to put into the body of a modern text .

Check out the accuracy of the TNIV with : 1:8; 2:34 ; 3:2 ; 16:7 ; 22:15 ; 23:13 ; 25:8 ,9 ; 30:14 ,19 ,24 ; 31:5 ,7 ,14 ,20 ; 37:14 and 39:18 for starters .
 

mesly

Member
Rippon said:
According to the Hebrew that the NET notes cite , the TNIV is more on the mark than the NKJ . I don't get the assertions/implications about what I like to see in a modern Bible text . I am all for fidelity to the original -- the way that is worked out is the issue . Some literal renderings would be nonsensical , others are fine to put into the body of a modern text .

Check out the accuracy of the TNIV with : 1:8; 2:34 ; 3:2 ; 16:7 ; 22:15 ; 23:13 ; 25:8 ,9 ; 30:14 ,19 ,24 ; 31:5 ,7 ,14 ,20 ; 37:14 and 39:18 for starters .

Rippon, is the main point of your thread to:

1). Prove the accuracy of the TNIV (or the NKJV)?
2). Get us to think about the English literary style of the NKJV and the TNIV?
3). Examine the actual translation of the underlying text that the NKJV or the TNIV used?

It very well may be a combination of all three (or another that I missed). I see messages on this thread that tend to touch on all three aspects. Maybe if you could clarify your intent, in might help in the discussions.
 

Phillip

<b>Moderator</b>
Good point. If the purpose of the thread is to compare with the TNIV then that should have been stated. I thought the thread was about the awkward English used in the NKJV and not a comparison with another specific English translation. If this is also the case, then we have to deal with the source text, also.
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
I could have just listed what in my view were clumsy renderings in the NKJ and left at that . But I thought a point of reference was needed . So I paired up the NKJ with the wording of the TNIV . I happen to think the TNIV is rather good . I think it is clear and accurate . I think the NKJ is unnecessarily awkward . When looking at the NET notes -- the TNIV renderings are generally confirmed as a better choice of words . I also like the HCS . There needs to be a comparison . If you all would prefer a matching with the HCS , that would be fine .
 

mesly

Member
Rippon said:
I could have just listed what in my view were clumsy renderings in the NKJ and left at that . But I thought a point of reference was needed . So I paired up the NKJ with the wording of the TNIV . I happen to think the TNIV is rather good . I think it is clear and accurate . I think the NKJ is unnecessarily awkward . When looking at the NET notes -- the TNIV renderings are generally confirmed as a better choice of words . I also like the HCS . There needs to be a comparison . If you all would prefer a matching with the HCS , that would be fine .

I read a good book by Arthur Farstad on the making of the NKJV. The New King James Version: In the Great Tradition - http://www.amazon.com/gp/product/0785251758/sr=8-3/qid=1153489930/ref=sr_1_3/103-1771335-2968653?ie=UTF8. Unfortunately I loaned my copy out and have never seen it since. I was impressed by the intense anguish the translation team had in trying to be both accurate to the underlying texts, but also faithful to the KJV in linguistic style and form. From what Farstad said, it was actually more difficult than doing a translation from scratch. I have a lot of respect for the approach and work that they did.

I have read that in many places, the NKJV is actually more literal than the NASB and I have no reason not to believe that.

While I appreciate your use of the TNIV, you are comparing a dynamic equivalent translation to one that is very literal. The goals of the translations were different - one being faithful to the text (literal) and the other being faithful to the thoughts (dynamic). Being of a dynamic nature, the TNIV can take more liberty with proper, up-to-date english flow while the very nature of the NKJV didn't give the tranlsators that freedom. Although it has been shown that the TNIV is actually more literal in many places than the NIV!

I have found the NKJV to be a good translation to use when you have a number of KJVs in use too (i.e. a bible study), but it does tend to get awkward when you are using it with people using the NIV, NLT, and less literal translations (of course the same could be said of use of the NASB in those situations).

I have found your research interesting and I thank you for posting it. I enjoy seeing how the different translations deal with each verse.
 

Salamander

New Member
C4K said:
This is a debate forum - not a place for postings one's research on wordings he finds difficult in a particular translation.

You have made your point in the debate Rippon. You find the KJV and the NKJV cumbersome and difficult for the average reader to understand.

Now that issue is open for debate on this thread.

When you complete your studies on the supposed difficult renderings perhaps you could post them someplace online and refer us there for discussion back here.

Roger
C4K
Moderator
Just by what he offers, I can see that the NKJV is somewhat delusive to the whole meanings of almost every example he made.

The more I read from these "examples" in every "discussion" on the version issue, the more CONCRETE I become on the King James Bible being the right Bible for all English speaking people.:thumbsup:
 

Salamander

New Member
TCassidy said:
I took the examples and compared them with the Hebrew or Greek and found that the NKJV readings were much closer to the Hebrew or Greek than the alternatives you posted.

To me "accuracy" means "fidelity to the original" and not "this is what I think it means or should say." :)
The you would be subjecting God and preventing His reasoning with His Church and sinners to what He would have them to understand in that specific point in time. You would "kill" by the letter and deny the Spirit. You would limit the Holy One of Israel by making His Word limited to the confines of only one interpretation and no application.

I agree there are many "alternatives" that do not render the Originals very well, but i have to state that the KJB does render the Originals very well, unless of course you mandate certain MSS that really don't belong in the Canon.:thumbsup:
 

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
mesly said:
...

I have found your research interesting and I thank you
for posting it. I enjoy seeing how the different translations
deal with each verse.
Amen, Sibling Mesly -- Preach it! :thumbsup:

An MV is innocent until proven guilty - that is proven guilty
by someone who has actually studied the MV.
 
Last edited by a moderator:

Ed Edwards

<img src=/Ed.gif>
TCassidy:
I took the examples and compared them with the Hebrew or Greek
and found that the NKJV readings were much closer
to the Hebrew or Greek than the alternatives you posted.
Amen, Brother Doctor TCassidy -- Preach it! :thumbs::thumbs:

A translation should use the same figures of speach and imagery
as the original document. If 'compasion' is related to human 'bowels'
in the Greek, then the translation should do likewise.

To Doctor TCassidy's above statement
Brother Salamander sez:
The you would be subjecting God and preventing His reasoning
with His Church and sinners to what He would have them to understand
in that specific point in time.

This is not a sentence so cannot be argued because it says nothing


To Doctor TCassidy's above statement
Brother Salamander sez:
You would "kill" by the letter and deny the Spirit.

This is a sentence, but again, nothing correct or even close to
correct is being said. In fact, your statement more closesly true about
your own writings than to Brother Doctor TCassidy's writing.

To Doctor TCassidy's above statement
Brother Salamander sez:
You would limit the Holy One of Israel by making His Word
limited to the confines of only one interpretation and no application.

The kettle calling the pot 'black'.
In fact, the one book error and it's allied distain of
Sacred Education show strong in these statements.
Your statement is totally untrue and an insult to
Brother Dorctor TCassidy :tear:
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
Would some of you like to demonstrate that the renderings of the NKJ are superior to that of the alternative wordings I supplied ?
 

Keith M

New Member
Salamander said:
You would limit the Holy One of Israel by making His Word limited to the confines of only one interpretation and no application.

The KJVO movement limits the Holy One of Israel by making His Word limited to the confines of only one interpretation - the KJV. But that is not the case here. No one is limiting the Holy One of Israel to the confines of only a single interpretation. At least it hadn't happened in this thread until now, Salamander. Are you limiting the Holy One of Israel to only one intepretation?

Salamander said:
I agree there are many "alternatives" that do not render the Originals very well, but i have to state that the KJB does render the Originals very well, unless of course you mandate certain MSS that really don't belong in the Canon.

Yes it does Salamander, in most cases. But there are errors in the KJV just as there are errors in every English Bible version. Not one of them is perfect in every way. I can easily bring to mind one glaring error in the KJv where both the OT and the NT translates a word correctly in every appearance but one, and there a word is used which did not even exist when the NT was written. The only perfect writings were the original autographs.
 

Phillip

<b>Moderator</b>
Rippon said:
Would some of you like to demonstrate that the renderings of the NKJ are superior to that of the alternative wordings I supplied ?

I really don't know what you are looking for. When you make lists and lists of clip and paste scriptures and want us to compare the "renderings" for superiority you are asking a difficult question.


Are you looking for a better style of English?

Are you looking for more accuracy to the original manuscripts (and if you are, then are you taking into consideration the differences in manuscripts, CT vs. TR)? I think Dr. Cassidy already gave an overview answer for this question. I believe he said that the NKJV is more true to the original manucripts--if this is the case---and considering it was Dr. Cassidy who said it---I would have to assume that comparing lists of verses in English only is an exercise in futility.

If you want the grammar to read better (boy, that's poor grammar-----) then why don't you buy a Steven King novel and you can read without any adjectives to get in the way.

My whole point is, what exactly are you looking for or trying to prove?

Maybe the NKJV isn't as easy to read as the TNIV, but if it is more accurate to the manuscripts, give me the NKJV any day.

Am I understanding your discussion---or off in the deep end?
 

Rippon

Well-Known Member
Site Supporter
You're at the deep end Phillip . I respect DC's scholarship , but just saying that all the examples I supplied with the TNIV renderings are merely using clearer English than the NKJ is not what I have been addressing. The charge that the TNIV is not being faithful to the original has to be demonstrated , not simply said with an authoritative voice . And , as I have said , the HCS could be used as well to show that the NKJV renderings are deficient in comparison .
 
Status
Not open for further replies.
Top